🏠Root
/
home
/
artorgp
/
www
/
wp-content
/
languages
/
themes
/
Editing: twentynineteen-fr_FR.po
# Translation of Themes - Twenty Nineteen in French (France) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-03-11 10:40:43+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n" #. Description of the theme msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes." msgstr "Notre thème par dĂ©faut 2019 est conçu pour afficher la puissance de l’éditeur de blocs. Il comporte des styles personnalisĂ©s pour tous les blocs par dĂ©faut, et est construit pour que ce que vous voyez dans l’éditeur ressemble Ă ce que vous verrez sur votre site Web. Twenty Nineteen est conçu pour s’adapter Ă un large Ă©ventail de sites Web, que vous exploitiez un blog photo, que vous lanciez une nouvelle entreprise ou souteniez un organisme Ă but non lucratif. DotĂ© d’un large espace blanc, de titres modernes sans empattement, couplĂ©s Ă un corps de texte classique Ă empattement, il est conçu pour ĂŞtre beau sur toutes les tailles d’écran." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Twenty Nineteen" msgstr "Twenty Nineteen" #: inc/block-patterns.php:195 msgid "We help companies communicate with their customers." msgstr "Nous aidons les entreprises Ă communiquer avec leurs clients." #: inc/block-patterns.php:195 msgid "Spark interest on social media" msgstr "Partagez vos intĂ©rĂŞts sur les rĂ©seaux sociaux" #: inc/block-patterns.php:192 msgid "We help businesses grow." msgstr "Nous aidons les entreprises Ă se dĂ©velopper." #: inc/block-patterns.php:192 msgid "Activate new customers" msgstr "Trouvez de nouveaux clients" #: inc/block-patterns.php:189 msgid "We help startups define (or refine) a clear brand identity." msgstr "Nous aidons les entreprises Ă dĂ©finir ou Ă affiner leur identitĂ© de marque." #: inc/block-patterns.php:189 msgid "Redefine brands" msgstr "IdentitĂ© de marque" #: inc/block-patterns.php:179 inc/block-patterns.php:186 msgid "What We Do" msgstr "Ce que nous faisons" #: inc/block-patterns.php:167 msgid "Oddly enough, Doug Watson also grew up working alongside his parents at a family-owned restaurant in Queens, NY. He worked on digital campaigns for Fortune 500 Companies before joining Eva Green Consulting." msgstr "Cela vous Ă©tonnera peut-ĂŞtre, mais Doug Watson a grandi en travaillant avec ses parents dans le restaurant familial ardĂ©chois situĂ© Ă Privas. Il a depuis travaillĂ© avec les plus grandes entreprises du numĂ©rique, avant de finalement rejoindre Eva Green Consulting." #: inc/block-patterns.php:164 msgid "Doug Watson" msgstr "Doug Watson" #: inc/block-patterns.php:159 msgid "Eva Young grew up working alongside her parents at their restaurant in Queens, NY. She opened Eva Young Consulting in 2014 to help small businesses like her parents’ restaurant adapt to the digital age." msgstr "Eva Young a grandi en travaillant avec ses parents dans l’entreprise familiale situĂ©e près de Vallon Pont-d’Arc en Ardèche. Elle a ouvert Eva Young Consulting pour aider les petites entreprises comme celle de ses parents Ă s’adapter au monde numĂ©rique." #: inc/block-patterns.php:156 msgid "Eva Young" msgstr "Eva Young" #: inc/block-patterns.php:145 inc/block-patterns.php:152 msgid "Team" msgstr "Équipe" #: inc/block-patterns.php:131 msgid "Content Strategy" msgstr "StratĂ©gie de contenu" #: inc/block-patterns.php:126 msgid "Copywriting" msgstr "RĂ©daction" #: inc/block-patterns.php:121 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Social Media" msgstr "RĂ©seaux sociaux" #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: inc/block-patterns.php:104 msgid "Website Design" msgstr "CrĂ©ation de sites web" #: inc/block-patterns.php:103 inc/block-patterns.php:108 #: inc/block-patterns.php:113 inc/block-patterns.php:120 #: inc/block-patterns.php:125 inc/block-patterns.php:130 #: inc/block-patterns.php:155 inc/block-patterns.php:163 msgid "Gradient" msgstr "DĂ©gradĂ©" #: inc/block-patterns.php:92 inc/block-patterns.php:98 msgid "Services" msgstr "Services" #: inc/block-patterns.php:80 msgid "Contact Us" msgstr "Contactez-nous" #: inc/block-patterns.php:74 msgid "example@example.com" msgstr "exemple@example.com" #: inc/block-patterns.php:74 msgid "(555) 555-5555" msgstr "(+33) 04 75 01 99 00" #: inc/block-patterns.php:69 msgid "New York, New York 10023" msgstr "07170 Mirabel" #: inc/block-patterns.php:69 msgid "20 Cooper Avenue" msgstr "20 rue des vignobles" #: inc/block-patterns.php:58 inc/block-patterns.php:64 msgid "Get In Touch" msgstr "Contactez-nous" #: inc/block-patterns.php:46 msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" #: inc/block-patterns.php:42 msgid "Eva Young Consulting was founded in 2014 to meet the needs of small businesses in the San Francisco Bay Area. We help startups define a clear brand identity and digital strategy that will carry them through their financing rounds and scale as their business grows. Discover how we can boost your brand with a unique and powerful digital marketing strategy." msgstr "La sociĂ©tĂ© Eva Young Consulting a Ă©tĂ© fondĂ©e en 2014 pour rĂ©pondre aux besoins des petites entreprises du Sud de l’Ardèche. Nous aidons les entreprises Ă dĂ©finir une identitĂ© de marque et une stratĂ©gie numĂ©rique qui les porteront lors de leur dĂ©veloppement. DĂ©couvrez comment nous pouvons dĂ©velopper votre marque avec une stratĂ©gie de marketing numĂ©rique unique et puissante." #: inc/block-patterns.php:39 msgid "Advocating for Businesses and Entrepreneurs since 2014" msgstr "Au service des petites entreprises depuis 2014" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "About" msgstr "Ă€ propos" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:98 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Votre commentaire est en attente de modĂ©ration. Il s’agit d’un aperçu, votre commentaire sera visible lorsqu’il sera approuvĂ©." #: functions.php:154 msgid "Dark Blue" msgstr "Bleu foncĂ©" #: functions.php:149 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:31 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">PubliĂ© dans</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: image.php:87 msgctxt "Parent post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">PubliĂ© dans</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>" #: template-parts/content/content-excerpt.php:18 #: template-parts/content/content.php:18 msgctxt "post" msgid "Featured" msgstr "Mis en avant" #. translators: %s: WordPress version. #. translators: %s: WordPress version. #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:43 inc/back-compat.php:60 inc/back-compat.php:83 msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Twenty Nineteen nĂ©cessite au moins la version 4.7 de WordPress. Vous utilisez la version %s. Veuillez mettre Ă niveau et rĂ©essayer." #: inc/template-functions.php:143 msgid "Back" msgstr "Retour" #: inc/template-functions.php:136 msgid "More" msgstr "Plus" #: inc/customizer.php:98 msgid "Apply a filter to featured images using the primary color" msgstr "Appliquer un filtre aux images mises en avant en utilisant la couleur principale" #: inc/customizer.php:78 msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc." msgstr "Appliquer une couleur personnalisĂ©e aux boutons, liens, images mises en avant, etc." #: inc/customizer.php:56 msgctxt "primary color" msgid "Custom" msgstr "PersonnalisĂ©e" #: inc/customizer.php:55 msgctxt "primary color" msgid "Default" msgstr "Par dĂ©faut" #: functions.php:169 msgid "White" msgstr "Blanc" #: functions.php:164 msgid "Light Gray" msgstr "Gris clair" #: functions.php:159 msgid "Dark Gray" msgstr "Gris foncĂ©" #: functions.php:137 msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:136 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: functions.php:131 msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:130 msgid "Large" msgstr "Large" #: functions.php:125 msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:124 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:119 msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:118 msgid "Small" msgstr "Petit" #: footer.php:37 functions.php:60 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu du pied de page" #: image.php:70 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Taille originale" #: image.php:56 msgid "Page" msgstr "Page" #: functions.php:196 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Ajoutez ici des widgets qui apparaĂ®tront dans votre pied de page." #: functions.php:194 template-parts/footer/footer-widgets.php:12 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: inc/customizer.php:53 msgid "Primary Color" msgstr "Couleur principale" #: template-parts/post/discussion-meta.php:18 msgid "No comments" msgstr "Aucun commentaire" #. translators: %d: Number of comments. #: template-parts/post/discussion-meta.php:16 msgid "%d Comment" msgid_plural "%d Comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: template-parts/post/author-bio.php:26 msgid "View more posts" msgstr "Voir plus d’articles" #. translators: %s: Post author. #: template-parts/post/author-bio.php:17 msgid "Published by %s" msgstr "PubliĂ© par %s" #: template-parts/header/site-branding.php:33 msgid "Top Menu" msgstr "Menu supĂ©rieur" #. translators: %s: Post title. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: functions.php:225 template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "Continuer la lecture <span class=\"screen-reader-text\"> « %s »</span>" #: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27 #: template-parts/content/content-single.php:40 #: template-parts/content/content.php:49 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: template-parts/content/content-none.php:46 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Il semblerait que nous ne pouvons trouver ce que vous cherchez. Une recherche pourrait vous ĂŞtre utile." #: template-parts/content/content-none.php:39 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "DĂ©solĂ©, mais rien ne correspond Ă votre recherche. Veuillez rĂ©essayer avec des mots diffĂ©rents." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:26 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "PrĂŞt·e Ă publier votre premier article ? <a href=\"%s\">Commencez ici</a>." #: template-parts/content/content-none.php:16 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun rĂ©sultat" #: single.php:42 msgid "Previous post:" msgstr "Article prĂ©cĂ©dent :" #: single.php:41 msgid "Previous Post" msgstr "Article prĂ©cĂ©dent" #: single.php:39 msgid "Next post:" msgstr "Article suivant :" #: single.php:38 msgid "Next Post" msgstr "Article suivant" #: search.php:22 msgid "Search results for: " msgstr "RĂ©sultats de recherche pour :" #: inc/template-tags.php:234 msgid "Older posts" msgstr "Articles plus anciens" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer posts" msgstr "Articles plus rĂ©cents" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes :" #: inc/template-tags.php:92 msgid "Posted in" msgstr "PubliĂ© dans" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:63 msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Laisser un commentaire<span class=\"screen-reader-text\"> sur %s</span>" #: inc/template-tags.php:46 msgid "Posted by" msgstr "PubliĂ© par" #: inc/template-functions.php:82 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: inc/template-functions.php:80 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: inc/template-functions.php:92 msgid "Archives:" msgstr "Archives :" #. translators: %s: Taxonomy singular name. #: inc/template-functions.php:90 msgid "%s Archives:" msgstr "%s archives : " #: inc/template-functions.php:86 msgid "Post Type Archives: " msgstr "Archives du type de publication : " #: inc/template-functions.php:84 msgid "Daily Archives: " msgstr "Archives quotidiennes : " #: inc/template-functions.php:82 msgid "Monthly Archives: " msgstr "Archives mensuelles : " #: inc/template-functions.php:80 msgid "Yearly Archives: " msgstr "Archives annuelles : " #: inc/template-functions.php:78 msgid "Author Archives: " msgstr "Archives de l’auteur : " #: inc/template-functions.php:76 msgid "Tag Archives: " msgstr "Archives de l’étiquette : " #: inc/template-functions.php:74 msgid "Category Archives: " msgstr "Archives de la catĂ©gorie : " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41 #: template-parts/header/entry-header.php:32 msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "Modifier <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" #: header.php:25 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu" #: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu des liens de rĂ©seaux sociaux" #: functions.php:59 msgid "Primary" msgstr "Principal" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:28 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Fièrement propulsĂ© par %s." #: comments.php:116 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermĂ©s." #: comments.php:96 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: comments.php:95 msgid "Previous" msgstr "PrĂ©cĂ©dent" #: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:44 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s rĂ©ponse sur « %2$s »" msgstr[1] "%1$s rĂ©ponses sur « %2$s »" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:40 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Une rĂ©ponse sur « %s »" #: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: comments.php:33 msgid "Join the Conversation" msgstr "Rejoindre la conversation" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modĂ©ration." #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:89 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:78 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s Ă %2$s" #. translators: %s: Comment author link. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59 msgid "%s <span class=\"screen-reader-text says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"screen-reader-text says\">a dit :</span>" #: 404.php:24 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Apparemment, rien n’a Ă©tĂ© trouvĂ© Ă cette adresse. Essayez avec une recherche ?" #: 404.php:20 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "AĂŻe ! Cette page est introuvable." #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/" msgstr "https://fr.wordpress.org/themes/twentynineteen/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "L’équipe WordPress" #. Author URI of the theme #: footer.php:25 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://fr.wordpress.org/"
Save
Cancel