đ Root
/
home
/
artorgp
/
www
/
wp-content
/
languages
/
themes
/
Editing: twentynineteen-de_DE.po
# Translation of Themes - Twenty Nineteen in German # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-07-23 00:26:25+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n" #. Description of the theme msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether youâre running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes." msgstr "Unser Standard-Theme fĂŒr 2019 wurde entwickelt, um die LeistungsfĂ€higkeit des Block-Editors zu prĂ€sentieren. Es bietet individuelle Styles fĂŒr alle Standardblöcke und ist so aufgebaut, dass du das, was du im Editor siehst, auch genauso auf deiner Website sehen wirst. Twenty Nineteen wurde so konzipiert, dass es sich fĂŒr eine Vielzahl von Websites anpassen lĂ€sst; egal ob du einen Fotoblog betreibst, ein neues Unternehmen startest oder eine gemeinnĂŒtzige Organisation unterstĂŒtzt. Mit viel Freiraum und modernen serifenlosen Ăberschriften, gepaart mit klassischem serifenbetontem FlieĂtext, ist es so gestaltet, dass es auf allen BildschirmgröĂen schön aussieht." #. Theme Name of the theme msgid "Twenty Nineteen" msgstr "Twenty Nineteen" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview, your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freigabe. Dies ist eine Vorschau, dein Kommentar wird nach der Moderation sichtbar sein." #: functions.php:153 msgid "Dark Blue" msgstr "Dunkelblau" #: functions.php:148 msgid "Blue" msgstr "Blau" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:31 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Veröffentlicht in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: image.php:87 msgctxt "Parent post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Veröffentlicht in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>" #: template-parts/content/content.php:18 #: template-parts/content/content-excerpt.php:18 msgctxt "post" msgid "Featured" msgstr "Hervorgehoben" #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:40 inc/back-compat.php:55 inc/back-compat.php:76 msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Twenty Nineteen erfordert mindestens WordPress Version 4.7. Deine Version ist %s. Bitte aktualisiere WordPress und versuche es erneut." #: inc/template-functions.php:143 msgid "Back" msgstr "ZurĂŒck" #: inc/template-functions.php:136 msgid "More" msgstr "Mehr" #: inc/customizer.php:98 msgid "Apply a filter to featured images using the primary color" msgstr "FĂŒr hervorgehobene Bilder einen Filter unter Benutzung der PrimĂ€rfarbe anwenden" #: inc/customizer.php:78 msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc." msgstr "FĂŒr Buttons, Links, hervorgehobene Bilder etc. eine individuelle Farbe anwenden" #: inc/customizer.php:56 msgctxt "primary color" msgid "Custom" msgstr "Individuell" #: inc/customizer.php:55 msgctxt "primary color" msgid "Default" msgstr "Standard" #: functions.php:168 msgid "White" msgstr "WeiĂ" #: functions.php:163 msgid "Light Gray" msgstr "Hellgrau" #: functions.php:158 msgid "Dark Gray" msgstr "Dunkelgrau" #: functions.php:136 msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:135 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: functions.php:130 msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:129 msgid "Large" msgstr "GroĂ" #: functions.php:124 msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:123 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:118 msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:117 msgid "Small" msgstr "Klein" #: functions.php:60 footer.php:37 msgid "Footer Menu" msgstr "Footer-MenĂŒ" #: image.php:70 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "VollstĂ€ndige GröĂe" #: image.php:56 msgid "Page" msgstr "Seite" #: functions.php:192 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "FĂŒge hier Widgets hinzu, die in deinem Footer erscheinen sollen." #: functions.php:190 template-parts/footer/footer-widgets.php:12 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: inc/customizer.php:53 msgid "Primary Color" msgstr "PrimĂ€re Farbe" #: template-parts/post/discussion-meta.php:18 msgid "No comments" msgstr "Keine Kommentare" #. translators: %d: Number of comments. #: template-parts/post/discussion-meta.php:16 msgid "%d Comment" msgid_plural "%d Comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: template-parts/post/author-bio.php:26 msgid "View more posts" msgstr "Mehr BeitrĂ€ge anzeigen" #. translators: %s: Post author. #: template-parts/post/author-bio.php:17 msgid "Published by %s" msgstr "Veröffentlicht von %s" #: template-parts/header/site-branding.php:33 msgid "Top Menu" msgstr "Oberes MenĂŒ" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: template-parts/content/content.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:27 msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">\"%s\"</span> weiterlesen" #: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27 #: template-parts/content/content.php:49 #: template-parts/content/content-single.php:40 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: template-parts/content/content-none.php:46 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Es sieht so aus, als ob wir nicht das finden konnten, wonach du gesucht hast. Möglicherweise hilft eine Suche." #: template-parts/content/content-none.php:39 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Es gibt keine passenden Suchergebnisse. Bitte versuche es mit anderen Suchbegriffen." #. translators: 1: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:26 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>." msgstr "Bereit, deinen ersten Beitrag zu veröffentlichen? <a href=\"%1$s\">Starte hier</a>." #: template-parts/content/content-none.php:16 msgid "Nothing Found" msgstr "Nichts gefunden" #: single.php:42 msgid "Previous post:" msgstr "Vorheriger Beitrag:" #: single.php:41 msgid "Previous Post" msgstr "Vorheriger Beitrag" #: single.php:39 msgid "Next post:" msgstr "NĂ€chster Beitrag:" #: single.php:38 msgid "Next Post" msgstr "NĂ€chster Beitrag" #: search.php:22 msgid "Search results for: " msgstr "Suchergebnisse fĂŒr:" #: inc/template-tags.php:234 msgid "Older posts" msgstr "Ăltere BeitrĂ€ge" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer posts" msgstr "Neuere BeitrĂ€ge" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Tags:" msgstr "Schlagwörter:" #: inc/template-tags.php:92 msgid "Posted in" msgstr "Veröffentlicht in" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:63 msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Schreibe einen Kommentar <span class=\"screen-reader-text\">zu %s</span>" #: inc/template-tags.php:46 msgid "Posted by" msgstr "Veröffentlicht von" #: inc/template-functions.php:82 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: inc/template-functions.php:80 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: inc/template-functions.php:92 msgid "Archives:" msgstr "Archive:" #. translators: %s: Taxonomy singular name. #: inc/template-functions.php:90 msgid "%s Archives:" msgstr "%s-Archive:" #: inc/template-functions.php:86 msgid "Post Type Archives: " msgstr "Archive fĂŒr Inhaltstypen:" #: inc/template-functions.php:84 msgid "Daily Archives: " msgstr "TĂ€gliche Archive:" #: inc/template-functions.php:82 msgid "Monthly Archives: " msgstr "Monatliche Archive:" #: inc/template-functions.php:80 msgid "Yearly Archives: " msgstr "JĂ€hrliche Archive:" #: inc/template-functions.php:78 msgid "Author Archives: " msgstr "Autor-Archive:" #: inc/template-functions.php:76 msgid "Tag Archives: " msgstr "Schlagwort-Archive:" #: inc/template-functions.php:74 msgid "Category Archives: " msgstr "Kategorie-Archive:" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: template-parts/content/content-page.php:41 #: template-parts/header/entry-header.php:32 inc/template-tags.php:120 msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">%s</span> bearbeiten" #: header.php:25 msgid "Skip to content" msgstr "Zum Inhalt springen" #: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46 msgid "Social Links Menu" msgstr "Social-Links-MenĂŒ" #: functions.php:59 msgid "Primary" msgstr "PrimĂ€r" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:28 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Stolz prĂ€sentiert von %s." #: comments.php:116 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentare sind geschlossen." #: comments.php:96 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: comments.php:95 msgid "Previous" msgstr "ZurĂŒck" #: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:44 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s Antwort auf &â#8222;%2$s&â#8220;" msgstr[1] "%1$s Antworten auf &â#8222;%2$s&â#8220;" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:40 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Eine Antwort auf &â#8222;%s&â#8220;" #: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107 msgid "Leave a comment" msgstr "Schreibe einen Kommentar" #: comments.php:33 msgid "Join the Conversation" msgstr "Beteilige dich an der Unterhaltung" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:94 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Dein Kommentar wartet auf Freigabe." #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:87 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:79 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s um %2$s" #. translators: %s: Comment author link. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59 msgid "%s <span class=\"screen-reader-text says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"screen-reader-text says\">sagt:</span>" #: 404.php:24 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Wie es aussieht, wurde an dieser Stelle nichts gefunden. Möchtest du eine Suche starten?" #: 404.php:20 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Die Seite konnte leider nicht gefunden werden." #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/" msgstr "https://de.wordpress.org/themes/twentynineteen/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "WordPress-Team" #. Author URI of the theme #: footer.php:25 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://de.wordpress.org/"
Save
Cancel