đ Root
/
home
/
artorgp
/
parankhoit
/
wp-content
/
languages
/
plugins
/
Editing: updraftplus-fr_FR.po
# Translation of Plugins - UpdraftPlus WordPress Backup Plugin - Stable (latest release) in French (France) # This file is distributed under the same license as the Plugins - UpdraftPlus WordPress Backup Plugin - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 10:46:06+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Plugins - UpdraftPlus WordPress Backup Plugin - Stable (latest release)\n" #: includes/class-remote-send.php:691 msgid "The list of existing sites has been removed" msgstr "La liste des sites existants a Ă©tĂ© supprimĂ©e" #: includes/class-remote-send.php:687 msgid "There was an error while trying to remove the list of existing sites." msgstr "Il y a eu une erreur lors de la tentative de suppression de la liste des sites existants." #: includes/class-remote-send.php:635 msgid "Clear list of existing sites" msgstr "Effacer la liste des sites existants" #: includes/class-remote-send.php:634 msgid "You are about to permanently delete the list of existing sites. This action cannot be undone. 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "Vous ĂȘtes en train de supprimer dĂ©finitivement cette liste des sites existants. Cette action ne peut pas ĂȘtre annulĂ©e. « Annuler » pour arrĂȘter, « OK » pour supprimer." #: includes/class-remote-send.php:630 msgid "Add a site" msgstr "Ajouter un site" #: admin.php:5175 msgid "The following remote storage options are configured." msgstr "Les options de stockage Ă distance suivantes sont configurĂ©es." #: admin.php:5172 msgid "No remote storage locations with valid options found." msgstr "Aucun emplacement de stockage Ă distance avec options valides nâa Ă©tĂ© trouvĂ©." #: admin.php:811 msgid "You have chosen to send this backup to remote storage, but no remote storage locations have been selected" msgstr "Vous avez choisi dâenvoyer cette sauvegarde vers un stockage Ă distance, mais aucun emplacement de stockage Ă distance nâa Ă©tĂ© sĂ©lectionnĂ©" #: restorer.php:3075 msgid "Skipping table %s: user has chosen not to restore this table" msgstr "Ignorer la table %s : lâutilisateur a choisi de ne pas restaurer cette table" #: restorer.php:2147 msgid "An error occurred while attempting to set a new value to the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Une erreur sâest produite lors de la tentative de dĂ©finition dâune nouvelle valeur pour la variable MySQL globale log_bin_trust_function_creators %s" #: restorer.php:2140 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Une erreur sâest produite lors de la tentative de rĂ©cupĂ©ration de la variable MySQL globale log_bin_trust_function_creators %s" #: admin.php:993 msgid "Please check the error log for more details" msgstr "Veuillez consulter le journal des erreurs pour plus de dĂ©tails" #: admin.php:992 msgid "Missing pages:" msgstr "Pages manquantes :" #: admin.php:992 msgid "Attempts by the browser to access some pages have returned a \"not found (404)\" error. This could mean that your .htaccess file has incorrect contents, is missing, or that your webserver is missing an equivalent mechanism." msgstr "Les tentatives dâaccĂšs Ă certaines pages par le navigateur ont donnĂ© lieu Ă une erreur « Non trouvĂ© (404) ». Cela peut signifier que le contenu de votre fichier .htaccess nâest pas correct, quâil est manquant ou quâil manque un mĂ©canisme Ă©quivalent sur votre serveur web." #: admin.php:829 admin.php:2051 msgid "Existing backups" msgstr "Sauvegardes existantes" #: includes/class-database-utility.php:624 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the routine SQL/DDL statement (%s %s)" msgstr "Une erreur sâest produite lors de la tentative de rĂ©cupĂ©ration de lâinstruction SQL/DDL de routine (%s %s)" #: includes/class-database-utility.php:612 msgid "An error occurred while attempting to retrieve routine status (%s %s)" msgstr "Une erreur sâest produite lors de la tentative de rĂ©cupĂ©ration de lâĂ©tat de routine (%s %s)" #: includes/class-database-utility.php:544 msgid "An error occurred while attempting to check the support of stored routines creation (%s %s)" msgstr "Une erreur sâest produite lors de la tentative de vĂ©rification de la prise en charge de la crĂ©ation de routines stockĂ©es (%s %s)" #: class-updraftplus.php:4924 msgid "If you do not want to restore all your tables, then choose some to exclude here." msgstr "Si vous ne voulez pas restaurer toutes vos tables, choisissez-en quelques-unes Ă exclure ici." #: class-updraftplus.php:4658 msgid "You should only proceed if you have checked and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the new %s version." msgstr "Vous devez procĂ©der uniquement si vous avez vĂ©rifiĂ© et ĂȘtes sĂ»r (ou prĂȘt Ă prendre le risque) que vos extensions/thĂšmes/etc. sont compatibles avec la nouvelle version de %s." #: class-updraftplus.php:4658 msgid "This is older than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Ceci est plus ancien que le serveur sur lequel vous restaurez actuellement (version %s)." #: class-updraftplus.php:630 msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "BriĂšvement indisponible pour une maintenance planifiĂ©e. Revenez dans une minute." #: class-updraftplus.php:630 msgid "Under Maintenance" msgstr "En cours de maintenance" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:159 msgid "Show all backups..." msgstr "Afficher toutes les sauvegardesâŠ" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:159 msgid "Show more backups..." msgstr "Afficher plus de sauvegardesâŠ" #: central/modules/posts.php:1048 msgid "Expected parameter(s) missing." msgstr "ParamĂštre(s) attendu(s) manquant(s)." #: central/modules/posts.php:177 msgid "Default template" msgstr "ModĂšle par dĂ©faut" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:23 msgid "Makes your site fast and efficient. It cleans the database, compresses images and caches pages for ultimate speed." msgstr "Rend votre site rapide et efficace. Cela nettoie la base de donnĂ©es, compresse les images et met les pages en cache pour une vitesse ultime." #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d jeton" msgstr[1] "%d jetons" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "Each time your clone renews (weekly) it costs %s. You can shut this clone down at the following link:" msgstr "Chaque fois que votre clone se renouvelle (chaque semaine), cela coĂ»te des %s. Vous pouvez arrĂȘter ce clone en cliquant sur le lien suivant :" #: restorer.php:3343 msgid "The Database connection has been closed and cannot be reopened." msgstr "La connexion Ă la base de donnĂ©es a Ă©tĂ© fermĂ©e et ne peut ĂȘtre rouverte." #: admin.php:5779 msgid "Clone package:" msgstr "Paquet du clone :" #: central/modules/media.php:454 msgid "Unattached" msgstr "Non attachĂ©" #: central/modules/media.php:392 msgid "Selected media has been deleted successfully." msgstr "Le mĂ©dia sĂ©lectionnĂ© a bien Ă©tĂ© supprimĂ©." #: central/modules/media.php:389 msgid "Failed to delete selected media." msgstr "Ăchec de suppression du mĂ©dia sĂ©lectionnĂ©." #: central/modules/media.php:376 msgid "Media has been detached from post." msgstr "Le mĂ©dia a Ă©tĂ© dĂ©tachĂ© de la publication." #: central/modules/media.php:374 msgid "Failed to detach media." msgstr "Ăchec du dĂ©tachement du mĂ©dia." #: central/modules/media.php:366 msgid "Media has been attached to post." msgstr "Le mĂ©dia a Ă©tĂ© attachĂ© Ă la publication." #: central/modules/media.php:364 msgid "Failed to attach media." msgstr "Ăchec de lâattachement du mĂ©dia." #: central/modules/theme.php:217 central/modules/plugin.php:195 msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "Impossible de se connecter au systĂšme de fichier. Veuillez confirmer vos identifiants de connexion." #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:171 msgid "Use ctrl / cmd + press to select several items, or ctrl / cmd + shift + press to select all in between" msgstr "Utilisez les touches Ctrl/Cmd en cliquant avec la souris pour sĂ©lectionner plusieurs Ă©lĂ©ments ou les touches Ctrl/Cmd + Maj pour sĂ©lectionner tous les Ă©lĂ©ments entre deux clics de souris." #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:36 msgid "%s from now" msgstr "Dans %s" #: includes/class-wpadmin-commands.php:261 msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then now press Restore again to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first." msgstr "Le fichier dâarchive de sauvegarde a bien Ă©tĂ© traitĂ© mais avec quelques avertissements. Si tout est correct, cliquez Ă nouveau sur « Restaurer » pour continuer. Sinon, annulez et corrigez le problĂšme en premier lieu." #: includes/class-wpadmin-commands.php:259 msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore again to proceed." msgstr "Le fichier dâarchive de sauvegarde a bien Ă©tĂ© traitĂ©. Cliquez Ă nouveau sur le bouton Restaurer pour continuer." #: admin.php:972 msgid "You have not selected a restore path for your chosen backups" msgstr "Vous nâavez pas sĂ©lectionnĂ© de chemin de restauration pour les sauvegardes choisies" #: methods/updraftvault.php:392 msgid "Follow this link for help" msgstr "Suivez ce lien pour obtenir de lâaide" #: methods/updraftvault.php:389 msgid "Connect to your %s" msgstr "Se connecter Ă votre %s" #: methods/updraftvault.php:388 msgid "Please enter your %s password" msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe %s" #: methods/updraftvault.php:387 msgid "Please enter your %s email address" msgstr "Veuillez saisir votre adresse de messagerie %s" #: methods/updraftvault.php:381 methods/updraftvault.php:395 msgid "Back to other %s options" msgstr "Retourner aux autres options du %s" #: methods/updraftvault.php:357 methods/updraftvault.php:364 #: methods/updraftvault.php:371 msgid "Start %s Subscription" msgstr "Commencer un abonnement %s" #: methods/updraftvault.php:350 msgid "Start %s Trial" msgstr "Commencer lâessai %s" #: methods/updraftvault.php:350 methods/updraftvault.php:357 #: methods/updraftvault.php:364 methods/updraftvault.php:371 msgid "Start a %s UpdraftVault Subscription" msgstr "Commencer un abonnement UpdraftVault %s" #: methods/updraftvault.php:337 methods/updraftvault.php:378 msgid "Read more about %s here." msgstr "En savoir plus sur %s." #: methods/updraftvault.php:334 msgid "Connect to your %s account" msgstr "Se connecter Ă votre compte %s" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Goes to the updraftplus.com checkout page" msgstr "Se rendre Ă la page de paiement dâupdraftplus.com" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Get %s here" msgstr "Obtenir %s" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:170 msgid "Deselect all backups" msgstr "DĂ©sĂ©lectionner toutes les sauvegardes" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Select all backups" msgstr "SĂ©lectionner toutes les sauvegardes" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168 msgid "Delete selected backups" msgstr "Supprimer la sauvegarde sĂ©lectionnĂ©e" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "Retain this many scheduled database backups" msgstr "Conserver ce nombre de sauvegardes de la base de donnĂ©es planifiĂ©es" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42 msgid "Retain this many scheduled file backups" msgstr "Conserver ce nombre de sauvegardes de fichiers planifiĂ©es" #: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18 msgid "Add an exclusion rule for %s" msgstr "Ajouter une rĂšgle dâexclusion pour %s" #: restorer.php:3078 msgid "Skipping table %s: already restored on a prior run; next table to restore: %s" msgstr "Table %s Ă ignorer : dĂ©jĂ restaurĂ©e lors dâune exĂ©cution prĂ©cĂ©denteâŻ; prochaine table Ă restaurer : %s" #: restorer.php:734 msgid "Could not delete old path." msgstr "Impossible de supprimer lâancien chemin." #: admin.php:4808 msgid "Activity log" msgstr "Journal dâactivitĂ©" #: admin.php:4801 msgid "Cleaning" msgstr "Nettoyage" #: admin.php:4795 msgid "Verifying" msgstr "VĂ©rification en coursâŠ" #: admin.php:4792 msgid "Restoration progress:" msgstr "Progression de la restauration :" #: admin.php:4791 msgid "The restore operation has begun (%s). Do not close this page until it reports itself as having finished." msgstr "LâopĂ©ration de restauration a dĂ©butĂ© (%s). Ne fermez pas cette page tant que la procĂ©dure nâa pas Ă©tĂ© annoncĂ©e comme terminĂ©e." #: admin.php:991 msgid "Restore error:" msgstr "Erreur de restauration :" #: admin.php:990 msgid "Attempts by the browser to contact the website failed." msgstr "Les tentatives du navigateur pour contacter le site web ont Ă©chouĂ©." #: admin.php:989 msgid "Preparing backup files" msgstr "PrĂ©paration des fichiers de sauvegarde" #: admin.php:988 msgid "Downloading backup files if needed" msgstr "TĂ©lĂ©chargement des fichiers de sauvegarde si nĂ©cessaire" #: admin.php:987 msgid "Begun" msgstr "DĂ©butĂ©" #: admin.php:984 msgid "Restoring %s1 files out of %s2" msgstr "%s1 fichier·s sur %s2 restauré·s" #: admin.php:983 msgid "no recent activity; will offer resumption after: %d seconds" msgstr "Aucune activitĂ© rĂ©cente ; tentative de reprise dans : %d secondes" #: admin.php:982 msgid "last activity: %d seconds ago" msgstr "derniĂšre activité : il y a %d secondes" #: admin.php:986 admin.php:4802 msgid "Finished" msgstr "TerminĂ©" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:98 admin.php:4816 msgid "3. Restoration" msgstr "3. Restauration" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:97 admin.php:4815 msgid "2. Verifications" msgstr "2. VĂ©rifications" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:96 admin.php:4814 msgid "1. Component selection" msgstr "1. SĂ©lection des composants" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:63 msgid "Choose the components to restore:" msgstr "Choisissez le composant Ă restaurer :" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30 admin.php:4782 msgid "UpdraftPlus Restoration" msgstr "Restauration UpdraftPlus" #: central/commands.php:345 msgid "Unable to install %s. Make sure that the zip file is a valid %s file and a previous version of this %s does not exist. If you wish to overwrite an existing %s then you will have to manually delete it from the %s folder on the remote website and try uploading the file again." msgstr "Impossible dâinstaller le %s. Assurez-vous que le fichier zip est un fichier de %s valide et quâune version prĂ©cĂ©dente de ce %s nâexiste pas. Si vous souhaitez Ă©craser un %s existant, vous devrez le supprimer manuellement depuis le dossier %s sur le site web distant et essayer de tĂ©lĂ©verser le fichier une nouvelle fois." #: central/commands.php:316 msgid "Unable to activate %s successfully. Make sure that this %s is compatible with your remote WordPress version. WordPress version currently installed in your remote website is %s." msgstr "Impossible dâactiver le %s correctement. Assurez-vous que ce %s est compatible avec la version distante de WordPress. La version de WordPress actuellement installĂ©e sur votre site web distant est %s." #: central/commands.php:274 msgid "Unable to connect to the filesystem" msgstr "Impossible de se connecter au systĂšme de fichiers" #: includes/class-commands.php:960 includes/class-commands.php:962 msgid "N.B. You will be charged one token once the clone is ready. If the clone fails to boot, then no token will be taken." msgstr "N.B. Un jeton vous sera facturĂ© une fois que le clone sera prĂȘt. Si le clone ne dĂ©marre pas, aucun jeton ne sera pris." #: includes/class-commands.php:960 msgid "No backup will be started. The creation of your clone should now begin, and your WordPress username and password will be displayed below when ready." msgstr "Aucune sauvegarde ne sera lancĂ©e. La crĂ©ation de votre clone devrait maintenant commencer et vos identifiant et mot de passe WordPress seront affichĂ©s ci-dessous lorsque prĂȘts." #: restorer.php:2260 msgid "Found and replaced existing table foreign key constraints as the table prefix has changed." msgstr "TrouvĂ© et remplacĂ© les contraintes de clĂ©s Ă©trangĂšres de la table existante car le prĂ©fixe de la table a changĂ©." #: admin.php:5766 msgid "An empty WordPress install" msgstr "Une installation WordPress vide" #: admin.php:979 msgid "credentials" msgstr "donnĂ©es de connexion" #: admin.php:5765 msgid "This current site" msgstr "Ce site actuel" #: admin.php:5763 msgid "Clone:" msgstr "Cloner :" #: admin.php:4299 msgid "(%d archive(s) in set, total %s)." msgstr "(%d archive·s dans le lot, %s au total)." #: admin.php:1270 msgid "Connection to your %1$s account was successful. However, we were not able to register this site with %2$s, as there are no available %2$s licences on the account." msgstr "La connexion Ă votre compte %1$s a rĂ©ussi. Cependant, nous nâavons pas pu enregistrer ce site avec %2$s car il nây a aucune licence %2$s disponible sur le compte." #: admin.php:978 msgid "No UpdraftCentral licences were available. Continuing to connect to account." msgstr "Aucune licence UpdraftCentral nâĂ©tait disponible. Continuer pour se connecter au compte." #: admin.php:977 msgid "Try it - 1 month for $1!" msgstr "Essayez-le - 1 mois pour 1$ !" #: includes/updraftplus-tour.php:188 msgid "Otherwise, you can try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "Sinon, vous pouvez essayer UpdraftVault pendant 1 mois pour seulement 1$ !" #: includes/updraftplus-tour.php:187 msgid "If you have a valid Premium license, you get 1GB of storage included." msgstr "Si vous avez une licence premium valide, vous obtenez 1 Go de stockage inclus." #: includes/updraftplus-tour.php:134 msgid "Try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "Essayez UpdraftVault pendant 1 mois pour seulement 1$ !" #: includes/updraftplus-clone.php:107 msgid "Clone of %s" msgstr "Clone de %s" #: admin.php:971 msgid "HTML was detected in the response. You may have a security module on your webserver blocking the restoration operation." msgstr "Du HTML a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ© dans la rĂ©ponse. Il se peut quâun module de sĂ©curitĂ© sur votre serveur web bloque lâopĂ©ration de restauration." #: admin.php:587 msgid "Dismiss notice" msgstr "Ignorer la notification" #: admin.php:575 msgid "dismiss notice" msgstr "ignorer la notification" #: admin.php:575 msgid "go here to learn more" msgstr "allez ici pour apprendre plus" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:325 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:326 msgid "Create powerful, seo-optimized slideshows in minutes" msgstr "CrĂ©ez de puissants diaporamas optimisĂ©s pour le SEO en quelques minutes." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:320 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:321 msgid "Keep your database fast and efficient" msgstr "Conservez votre base de donnĂ©es rapide et efficace" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:315 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:316 msgid "Manage multiple WordPress sites from one central dashboard" msgstr "GĂ©rez plusieurs sites WordPress Ă partir dâun tableau de bord central" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:311 msgid "More great plugins by the Updraft Team" msgstr "Encore plus dâexcellentes extensions par lâĂ©quipe Updraft" #: admin.php:575 msgid "You can test upgrading your site on an instant copy using UpdraftClone credits" msgstr "Vous pouvez tester la mise Ă jour de votre site sur une copie instantanĂ©e en utilisant les crĂ©dits UpdraftClone" #: admin.php:587 msgid "You can test running your site on a different PHP (or WordPress) version using UpdraftClone credits." msgstr "Vous pouvez tester lâexĂ©cution de votre site sur une version diffĂ©rente de PHP (ou WordPress) en utilisant les crĂ©dits UpdraftClone ." #: methods/updraftvault.php:357 methods/updraftvault.php:364 #: methods/updraftvault.php:371 msgid "Start Subscription" msgstr "Commencer lâabonnement" #: methods/updraftvault.php:350 msgid "Start Trial" msgstr "Commencer lâessai gratuit" #: methods/updraftvault.php:349 msgid "%s month %s trial" msgstr "%s mois dâessai Ă %s" #: methods/updraftvault.php:348 msgid "with the option of" msgstr "avec lâoption" #: restorer.php:1133 msgid "The directory does not exist, and the attempt to create it failed" msgstr "Le rĂ©pertoire nâexiste pas et la tentative de le crĂ©er a Ă©chouĂ©" #: admin.php:5909 admin.php:5911 msgid "You have requested saving to remote storage (%s), but without entering any settings for that storage." msgstr "Vous avez demandĂ© Ă sauvegarder sur un stockage distant (%s) mais sans saisir de rĂ©glages pour ce stockage." #: admin.php:3146 msgid "Learn more about UpdraftCentral" msgstr "En apprendre dâavantage sur UpdraftCentral" #: admin.php:3146 msgid "Add this website to UpdraftCentral (remote, centralised control) - free for up to 5 sites." msgstr "Ajoutez ce site web Ă UpdraftCentral (contrĂŽle Ă distance centralisĂ©) - gratuit jusquâĂ 5 sites." #: admin.php:949 msgid "Verifying one-time password..." msgstr "VĂ©rification du mot de passe Ă usage uniqueâŠ" #: admin.php:944 msgid "Login successful; reloading information." msgstr "Connexion rĂ©ussie ; rafraichissement des informations." #: admin.php:942 msgid "Key created. Adding site to UpdraftCentral Cloud." msgstr "ClĂ© crĂ©e. Ajout du site sur UpdraftCentral Cloud." #: admin.php:941 msgid "Connected. Requesting UpdraftCentral Key." msgstr "ConnectĂ©. Demande de la clĂ© UpdraftCentral." #: methods/s3.php:185 methods/s3.php:186 methods/s3.php:198 methods/s3.php:199 msgid "Error: Failed to initialise" msgstr "Erreur : Ă©chec dâinitialisation" #: methods/updraftvault.php:333 msgid "Already got space?" msgstr "Vous avez dĂ©jĂ de lâespace ?" #: methods/updraftvault.php:329 methods/updraftvault.php:330 msgid "Need to get space?" msgstr "Besoin dâespace ?" #: methods/cloudfiles.php:228 methods/cloudfiles.php:229 msgid "error - failed to upload file" msgstr "erreur - Ă©chec du tĂ©lĂ©versement du fichier" #: methods/cloudfiles.php:221 msgid "error - failed to re-assemble chunks" msgstr "erreur : Ă©chec du rĂ©assemblage des fragments." #: methods/cloudfiles.php:157 methods/cloudfiles.php:199 #: methods/openstack-base.php:81 msgid "Error: Failed to upload" msgstr "Erreur : Ă©chec du tĂ©lĂ©versement" #: methods/cloudfiles.php:113 methods/cloudfiles.php:358 #: methods/cloudfiles.php:370 msgid "error - failed to create and access the container" msgstr "erreur - Ă©chec de la crĂ©ation et de lâaccĂšs au conteneur" #: methods/googledrive.php:1178 methods/googledrive.php:1183 #: methods/cloudfiles.php:140 msgid "Error: Failed to open local file" msgstr "Erreur : Ă©chec de lâouverture du fichier local" #: methods/ftp.php:148 msgid "upload failed" msgstr "tĂ©lĂ©versement Ă©chouĂ©" #: methods/ftp.php:121 methods/ftp.php:289 msgid "login failure" msgstr "erreur de connexion" #: includes/updraftplus-notices.php:181 msgid "manages all your WordPress sites at once from one place" msgstr "gĂšre tous vos sites WordPress Ă la fois dâun seul endroit" #: includes/updraftplus-notices.php:181 msgid "Many sites?" msgstr "Beaucoup de sites ?" #: includes/updraftplus-notices.php:180 msgid "handles updates automatically as you want them" msgstr "gĂšre les mises Ă jour automatiquement comme vous le souhaitez" #: includes/updraftplus-notices.php:180 msgid "Save time" msgstr "Gagnez du temps" #: includes/updraftplus-notices.php:179 msgid "backs up automatically when you update plugins, themes or core" msgstr "sauvegarde automatiquement quand vous mettez Ă jour les extensions, les thĂšmes ou le cĆur" #: includes/updraftplus-notices.php:179 msgid "Be safe" msgstr "Soyez Ă lâabri" #: methods/cloudfiles.php:105 methods/cloudfiles.php:109 #: methods/cloudfiles.php:302 methods/cloudfiles.php:350 #: methods/cloudfiles.php:354 msgid "authentication failed" msgstr "authentification Ă©chouĂ©e" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310 msgid "The higher the value, the more server resources are required to create the archive." msgstr "Plus haute est la valeur, plus de ressources serveur sont nĂ©cessaires pour crĂ©er lâarchive." #: includes/updraftplus-notices.php:178 msgid "Make updates easy with UpdraftPlus" msgstr "Rendez les mises Ă jour faciles avec UpdraftPlus" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:57 msgid "Follow this link to the installation instructions (particularly step 1)." msgstr "Suivez ce lien pour les instructions dâinstallation (en particulier lâĂ©tape 1)." #: class-updraftplus.php:3401 msgid "Incomplete" msgstr "InachevĂ©e" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:56 msgid "You successfully purchased UpdraftPremium." msgstr "Vous avez bien achetĂ© UpdraftPremium." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:39 msgid "Goes to updraftplus.com checkout page" msgstr "Redirige vers la page de paiement dâupdraftplus.com" #: class-updraftplus.php:2256 msgid "The backup is being aborted for a repeated failure to progress." msgstr "La sauvegarde est en cours dâabandon Ă cause dâun Ă©chec rĂ©pĂ©tĂ© Ă avancer." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:115 msgid "Allows you to only backup changes to your files (such as a new image) that have been made to your site since the last backup." msgstr "Vous permet de sauvegarder uniquement les modifications de vos fichiers (une nouvelle image, par exemple) qui ont Ă©tĂ© apportĂ©es Ă votre site depuis la derniĂšre sauvegarde." #: restorer.php:259 msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)." msgstr "Votre installation WordPress a dâanciens rĂ©pertoires de son Ă©tat avant la restauration/migration (information technique : ils sont suffixĂ©s par -old)." #: includes/class-remote-send.php:528 msgid "The setting %s is turned on in your PHP settings. It is deprecated, causes encryption to malfunction, and should be turned off." msgstr "Le rĂ©glage %s est activĂ© dans vos rĂ©glages PHP. Il est obsolĂšte, cause un mauvais fonctionnement du cryptage et doit ĂȘtre dĂ©sactivĂ©." #: includes/class-filesystem-functions.php:534 msgid "Unzip progress: %d out of %d files" msgstr "Progression de la dĂ©compression : %d sur %d fichiers" #: admin.php:2216 msgid "No suitable backup set (that already contains a full backup of all the requested file component types) was found, to add increments to. Aborting this backup." msgstr "Aucun jeu de sauvegarde dĂ©fini (qui contient dĂ©jĂ une sauvegarde complĂšte de tous les types de composants de fichiers demandĂ©s) nâa Ă©tĂ© trouvĂ©, auquel ajouter des incrĂ©ments. Annulation de cette sauvegarde." #: admin.php:970 msgid "File backup options" msgstr "Options de sauvegarde des fichiers" #: includes/class-wpadmin-commands.php:216 msgid "This backup set contains incremental backups of your files; please select the time you wish to restore your files to" msgstr "Ce jeu de sauvegarde contient des sauvegardes incrĂ©mentielles de vos fichiers ; veuillez sĂ©lectionner lâheure Ă laquelle vous souhaitez restaurer vos fichiers" #: includes/class-filesystem-functions.php:744 msgid "Could not copy file." msgstr "Impossible de copier le fichier." #: includes/class-filesystem-functions.php:740 msgid "Could not extract file from archive." msgstr "Impossible dâextraire le fichier de lâarchive." #: includes/class-filesystem-functions.php:671 msgid "Could not create directory." msgstr "Impossible de crĂ©er le rĂ©pertoire." #: includes/class-filesystem-functions.php:645 msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "Impossible de copier les fichiers. Vous nâavez peut-ĂȘtre plus dâespace disque." #: includes/class-filesystem-functions.php:617 #: includes/class-filesystem-functions.php:684 msgid "Could not retrieve file from archive." msgstr "Impossible de rĂ©cupĂ©rer le fichier de lâarchive." #: includes/class-filesystem-functions.php:608 msgid "Incompatible Archive." msgstr "Archive non compatible." #: includes/class-filesystem-functions.php:446 msgid "Could not access filesystem." msgstr "Impossible dâaccĂ©der au fichier systĂšme." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:113 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:114 msgid "Incremental backups" msgstr "Sauvegardes incrĂ©mentielles" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:89 msgid "Perform a backup" msgstr "Effectuer une sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:54 msgid "Add changed files (incremental backup) ..." msgstr "Ajouter les fichiers modifiĂ©s (sauvegarde incrĂ©mentielle)âŠ" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "to take incremental backups" msgstr "pour effectuer des sauvegardes incrĂ©mentielles" #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:20 #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:67 msgid "Find out more about incremental backups here." msgstr "Pour en savoir plus sur les sauvegardes incrĂ©mentielles, cliquez ici." #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:17 msgid "Incremental backups are a feature of %s (upgrade by following this link)." msgstr "Les sauvegardes incrĂ©mentielles sont une fonctionnalitĂ© de %s (mise Ă niveau en suivant ce lien)." #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:13 msgid "Take an incremental backup" msgstr "Effectuer une sauvegarde incrĂ©mentielle" #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:12 msgid "Take a new backup" msgstr "Effectuer une nouvelle sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30 msgid "Restore files from" msgstr "Restaurer les fichiers depuis" #: methods/dropbox.php:607 msgid "%s logo" msgstr "Logo %s" #: admin.php:5749 msgid "Clone region:" msgstr "RĂ©gion de clonage :" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:351 msgid "Read more about Easy Updates Manager" msgstr "En savoir plus sur Easy Updates Manager" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:68 msgid "You can find out more about clone keys here." msgstr "Vous pouvez en savoir plus sur les clĂ©s de clonage ici." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:57 msgid "Or, use an UpdraftClone key" msgstr "Ou, utiliser une clĂ© UpdraftClone" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:351 msgid "Ask WordPress to automatically update UpdraftPlus when it finds an available update." msgstr "Demandez Ă WordPress de mettre automatiquement Ă jour UpdraftPlus lorsquâil trouve une mise Ă jour disponible." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:350 msgid "Automatic updates" msgstr "Mises Ă jour automatiques" #: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmer la modification" #: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-submit.php:3 #: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18 msgid "Add an exclusion rule" msgstr "Ajouter une rĂšgle dâexclusion" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:59 msgid "Type a file prefix" msgstr "Saisissez un prĂ©fixe de fichier" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:56 #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:58 msgid "All files beginning with these characters" msgstr "Tous les fichiers commençant par ces caractĂšres" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:47 msgid "Type an extension like zip" msgstr "Saisissez une extension comme zip" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:28 msgid "Select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "SĂ©lectionnez un fichier/dossier que vous souhaitez exclure" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:15 msgid "All files beginning with given characters" msgstr "Tous les fichiers commençant par les caractĂšres donnĂ©s" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:12 #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:44 #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:46 msgid "All files with this extension" msgstr "Tous les fichiers avec cette extension" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:9 #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:22 msgid "File/directory" msgstr "Fichier/rĂ©pertoire" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:6 msgid "Select a way to exclude files or directories from the backup" msgstr "SĂ©lectionnez un moyen dâexclure des fichiers ou des rĂ©pertoires de la sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:2 msgid "Exclude files/directories" msgstr "Exclure des fichiers/rĂ©pertoires" #: restorer.php:2926 msgid "Found SET NAMES %s, but changing to %s as suggested by WPDB::determine_charset()." msgstr "SET NAMES %s trouvĂ© mais modifiĂ© pour %s comme suggĂ©rĂ© par WPDB::determine_charset()." #: restorer.php:2577 restorer.php:2619 msgid "Your database user does not have permission to drop tables" msgstr "Lâutilisateur de votre base de donnĂ©es nâa pas le droit de supprimer des tables" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:420 msgid "To read FAQs/documentation about UpdraftClone, go here." msgstr "Pour lire la FAQ/documentation sur UpdraftClone, allez ici." #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "your UpdraftPlus.com account" msgstr "votre compte UpdraftPlus.com" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "You can check the progress here or in %s" msgstr "Vous pouvez vĂ©rifier la progression ici ou dans %s" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "Your UpdraftClone is still setting up." msgstr "Votre UpdraftClone est toujours en cours de configuration." #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376 msgid "%s archives remain" msgstr "%s archives restantes" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376 msgid "The site data has all been received, and its import has begun." msgstr "Les donnĂ©es du site ont toutes Ă©tĂ© reçues et leur importation a commencĂ©." #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371 msgid "The sending of the site data has begun. So far %s data archives totalling %s have been received" msgstr "Lâenvoi des donnĂ©es du site a commencĂ©. JusquâĂ prĂ©sent, %s archives de donnĂ©es totalisant %s ont Ă©tĂ© reçues." #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:367 msgid "WordPress installed; now awaiting the site data to be sent." msgstr "WordPress installé ; en attente des donnĂ©es du site Ă envoyer." #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:94 msgid "Clone ready" msgstr "Clone prĂȘt" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:86 msgid "Site data has been deployed" msgstr "Les donnĂ©es du site ont Ă©tĂ© dĂ©ployĂ©es" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:84 #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:347 msgid "Deploying site data" msgstr "DĂ©ploiement des donnĂ©es du site" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:75 msgid "Site data received" msgstr "DonnĂ©es du site reçues" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:73 #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:344 msgid "Receiving site data" msgstr "RĂ©ception des donnĂ©es du site" #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:66 #: includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:341 msgid "WordPress installed" msgstr "WordPress installĂ©" #: admin.php:5851 msgid "Your clone has started, network information is not yet available but will be displayed here and at your updraftplus.com account once it is ready." msgstr "Votre clone a commencĂ©, les informations rĂ©seau ne sont pas encore disponibles mais seront affichĂ©es ici et sur votre compte updraftplus.com une fois quâil sera prĂȘt." #: admin.php:4018 msgid "Exclude these from" msgstr "Exclure ceci de" #: admin.php:3135 msgid "Ask WordPress to update UpdraftPlus automatically when an update is available" msgstr "Demander Ă WordPress de mettre Ă jour UpdraftPlus automatiquement lorsquâune mise Ă jour est disponible" #: admin.php:968 msgid "UpdraftClone key is required." msgstr "Une clĂ© UpdraftClone est nĂ©cessaire." #: admin.php:967 msgid "The exclusion rule which you are trying to add already exists" msgstr "La rĂšgle dâexclusion que vous essayez dâajouter existe dĂ©jĂ " #: admin.php:966 msgid "Please enter a valid file name prefix" msgstr "Veuillez saisir un prĂ©fixe de nom de fichier valide" #: admin.php:959 msgid "The preparation of the clone data has been aborted." msgstr "La prĂ©paration des donnĂ©es du clone a Ă©tĂ© interrompue." #: admin.php:961 msgid "Are you sure you want to remove this exclusion rule?" msgstr "Confirmez-vous vouloir retirer cette rĂšgle dâexclusion ?" #: admin.php:962 msgid "Please select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "Veuillez sĂ©lectionner un fichier/dossier que vous souhaitez exclure" #: admin.php:963 msgid "Please enter a file extension, like zip" msgstr "Veuillez saisir une extension de fichier, comme zip" #: admin.php:964 msgid "Please enter a valid file extension" msgstr "Veuillez saisir une extension de fichier valide" #: admin.php:965 msgid "Please enter characters that begin the filename which you would like to exclude" msgstr "Veuillez saisir les caractĂšres qui commencent le nom du fichier que vous souhaitez exclure" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:104 msgid "log results to console" msgstr "journaliser les rĂ©sultats dans la console" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:56 #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:76 msgid "I accept the UpdraftClone terms and conditions" msgstr "Jâaccepte les termes et conditions de UpdraftClone" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:56 msgid "Not got an account? Get one by buying some tokens here." msgstr "Vous nâavez pas de compte ? Obtenez-en un en achetant des jetons ici." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:54 msgid "To create a temporary clone you need: 1) credit in your account and 2) to connect to your account, below." msgstr "Pour crĂ©er un clone temporaire vous devez : 1) crĂ©diter votre compte et 2) vous connecter Ă votre compte, ci-dessous." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:41 msgid "To create a temporary clone you need credit in your account." msgstr "Pour crĂ©er un clone temporaire, vous avez besoin de crĂ©dit sur votre compte." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:32 msgid "If you want, test upgrading to a different PHP or WP version." msgstr "Si vous le souhaitez, testez la mise Ă niveau vers une version PHP ou WP diffĂ©rente." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:32 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:31 msgid "Takes just the time needed to create a backup and send it." msgstr "Prend juste le temps nĂ©cessaire pour crĂ©er une sauvegarde et lâenvoyer." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:31 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:30 msgid "One VPS (Virtual Private Server) per clone, shared with nobody." msgstr "Un VPS (Virtual Private Server) par clone, partagĂ© avec personne." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:30 msgid "Secure" msgstr "SĂ©curisĂ©" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:29 msgid "Runs on capacity from a leading cloud computing provider." msgstr "Fonctionne avec la capacitĂ© dâun des principaux fournisseurs de cloud computing." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:29 msgid "Reliable" msgstr "Fiable" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:28 msgid "Press the buttons... UpdraftClone does the work." msgstr "Appuyez sur les boutons⊠UpdraftClone fait le reste." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:28 msgid "Easy" msgstr "Facile" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22 #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:41 #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:54 msgid "You can buy UpdraftClone tokens from our shop, here." msgstr "Vous pouvez acheter des jetons UpdraftClone depuis notre boutique, ici." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22 msgid "Read FAQs here." msgstr "Lisez la FAQ ici." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22 msgid "A temporary clone is an instant copy of this website, running on our servers. Rather than test things on your live site, you can UpdraftClone it, and then throw away your clone when done." msgstr "Un clone temporaire est une copie instantanĂ©e de ce site web, exĂ©cutĂ©e sur nos serveurs. PlutĂŽt que de tester les choses sur votre site en direct, vous pouvez le cloner via UpdraftClone et supprimer votre clone une fois terminĂ©." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:10 #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:39 msgid "Create a temporary clone on our servers (UpdraftClone)" msgstr "CrĂ©er un clone temporaire sur nos serveurs (UpdraftClone)" #: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:6 msgid "Migrate (create a copy of a site on hosting you control)" msgstr "Migrer (crĂ©er une copie dâun site sur lâhĂ©bergement que vous contrĂŽlez)" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:15 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:65 msgid "Select All" msgstr "Tout sĂ©lectionner" #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:14 msgid "Reset tour" msgstr "RĂ©initialiser la visite" #: methods/dropbox.php:325 methods/dropbox.php:340 msgid "failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "Ăchec du tĂ©lĂ©versement du fichier dans %s (voir fichier journal pour plus dâinfos)" #: methods/dropbox.php:216 msgid "error: %s (see log file for more)" msgstr "erreur : %s (voir fichier journal pour plus dâinfos)" #: methods/dreamobjects.php:20 msgid "Closing 1st October 2018" msgstr "Fermeture le 1er octobre 2018" #: includes/updraftplus-tour.php:255 msgid "Take Tour" msgstr "Visite guidĂ©e" #: includes/updraftplus-tour.php:205 msgid "Log in here to enable all the features you have access to." msgstr "Connectez-vous ici pour activer toutes les fonctionnalitĂ©s auxquelles vous avez accĂšs." #: includes/updraftplus-tour.php:204 msgid "Connect to updraftplus.com" msgstr "Connecter Ă updraftplus.com" #: includes/updraftplus-tour.php:195 msgid "Thank you for taking the tour. You are now all set to use UpdraftPlus!" msgstr "Merci pour la visite. Vous ĂȘtes maintenant prĂȘt Ă utiliser UpdraftPlus !" #: includes/updraftplus-tour.php:168 msgctxt "Translators: UpdraftVault is a product name and should not be translated." msgid "To get started with UpdraftVault, select one of the options below:" msgstr "Pour commencer avec UpdraftVault, sĂ©lectionnez une des options ci dessous :" #: includes/updraftplus-tour.php:164 includes/updraftplus-tour.php:197 #: includes/updraftplus-tour.php:208 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: includes/updraftplus-tour.php:161 msgid "UpdraftPlus Premium has many more exciting features!" msgstr "UpdraftPlus Premium a encore bien plus de fonctionnalitĂ©s excitantes !" #: includes/updraftplus-tour.php:160 msgid "UpdraftPlus Premium and addons" msgstr "UpdraftPlus Premium et modules" #: includes/updraftplus-tour.php:158 includes/updraftplus-tour.php:202 msgid "Thank you for taking the tour." msgstr "Merci pour la visite." #: includes/updraftplus-tour.php:153 msgid "Do you have a few more WordPress sites you want to backup? If yes you can save hours by controlling all your backups in one place from UpdraftCentral." msgstr "Avez-vous quelques sites WordPress supplĂ©mentaires Ă sauvegarder ? Si oui, vous pouvez gagner des heures en contrĂŽlant toutes vos sauvegardes en un seul endroit depuis UpdraftCentral." #: includes/updraftplus-tour.php:152 msgid "Control all your backups in one place" msgstr "ContrĂŽlez toutes vos sauvegardes dans un unique emplacement" #: includes/updraftplus-tour.php:147 msgid "Congratulations, your settings have successfully been saved." msgstr "FĂ©licitations, vos rĂ©glages ont bien Ă©tĂ© enregistrĂ©s." #: includes/updraftplus-tour.php:143 msgid "Press here to save your settings." msgstr "Cliquez ici pour enregistrer vos rĂ©glages." #: includes/updraftplus-tour.php:142 includes/updraftplus-tour.php:146 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: includes/updraftplus-tour.php:139 msgid "Look through the other settings here, making any changes youâd like." msgstr "Parcourez les autres rĂ©glages ici, en faisant toutes les modifications que vous souhaitez." #: includes/updraftplus-tour.php:138 msgid "More settings" msgstr "Plus de rĂ©glages" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22 #: includes/updraftplus-tour.php:133 includes/updraftplus-tour.php:161 #: includes/updraftplus-tour.php:185 admin.php:975 msgid "Find out more here." msgstr "Plus dâinformations ici." #: includes/updraftplus-tour.php:132 includes/updraftplus-tour.php:184 #: admin.php:974 msgid "UpdraftVault is our remote storage which works seamlessly with UpdraftPlus." msgstr "UpdraftVault est notre stockage Ă distance qui fonctionne de maniĂšre transparente avec UpdraftPlus." #: includes/updraftplus-tour.php:131 includes/updraftplus-tour.php:183 #: admin.php:973 msgid "Try UpdraftVault!" msgstr "Testez UpdraftVault !" #: includes/updraftplus-tour.php:129 includes/updraftplus-tour.php:181 msgid "Now select a remote storage destination to protect against server-wide threats. If not, your backups remain on the same server as your site." msgstr "SĂ©lectionnez maintenant une destination de stockage distant pour vous protĂ©ger contre les menaces au niveau du serveur. Sinon, vos sauvegardes restent sur le mĂȘme serveur que votre site." #: includes/updraftplus-tour.php:125 msgid "Choose the schedule that you want your backups to run on." msgstr "Choisissez la planification que vous souhaitez pour vos sauvegardes." #: includes/updraftplus-tour.php:124 msgid "Choose your backup schedule" msgstr "Choisissez votre planification de sauvegarde" #: includes/updraftplus-tour.php:120 msgid "Congratulations! Your first backup is running." msgstr "FĂ©licitations ! Votre premiĂšre sauvegarde est en cours." #: includes/updraftplus-tour.php:116 includes/updraftplus-tour.php:121 msgid "Go to settings" msgstr "Aller aux rĂ©glages" #: includes/updraftplus-tour.php:115 includes/updraftplus-tour.php:120 msgctxt "Translators: %s is a bold tag." msgid "But to avoid server-wide threats backup regularly to remote cloud storage in %s settings %s" msgstr "Mais pour prĂ©venir les menaces au niveau du serveur, sauvegardez rĂ©guliĂšrement vers un stockage cloud distant dans les %s rĂ©glages %s" #: includes/updraftplus-tour.php:115 msgid "Press here to run a manual backup." msgstr "Cliquez ici pour lancer une sauvegarde manuelle." #: includes/updraftplus-tour.php:114 includes/updraftplus-tour.php:119 msgid "Creating your first backup" msgstr "CrĂ©ation de votre premiĂšre sauvegarde" #: includes/updraftplus-tour.php:111 msgid "Select what you want to backup" msgstr "SĂ©lectionnez ce que vous souhaitez sauvegarder" #: includes/updraftplus-tour.php:110 msgid "Manual backup options" msgstr "Options de sauvegarde manuelle" #: includes/updraftplus-tour.php:107 msgctxt "updraftplus" msgid "To make a simple backup to your server, press this button. Or to setup regular backups and remote storage, go to %s settings %s" msgstr "Pour faire une simple sauvegarde sur votre serveur, cliquez sur ce bouton. Ou pour configurer les sauvegardes rĂ©guliĂšres et le stockage Ă distance, allez aux %s rĂ©glages %s" #: includes/updraftplus-tour.php:106 msgid "Your first backup" msgstr "Votre premiĂšre sauvegarde" #: includes/updraftplus-tour.php:102 msgid "Press here to start!" msgstr "Cliquez ici pour commencer !" #: includes/updraftplus-tour.php:99 msgid "the worldâs most trusted backup plugin!" msgstr "lâextension de sauvegarde la plus fiable au monde !" #: includes/updraftplus-tour.php:99 msgid "Welcome to UpdraftPlus" msgstr "Bienvenue sur UpdraftPlus" #: includes/updraftplus-tour.php:98 msgid "UpdraftPlus settings" msgstr "RĂ©glages dâUpdraftPlus" #: includes/updraftplus-tour.php:95 msgid "End tour" msgstr "Terminer la visite" #: includes/updraftplus-tour.php:94 msgid "Skip this step" msgstr "Sauter cette Ă©tape" #: includes/updraftplus-tour.php:93 msgid "Back" msgstr "Retour" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "Manage your clones" msgstr "GĂ©rer vos clones" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:46 msgid "Your clone will renew on:" msgstr "Votre clone se renouvellera le :" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:32 msgid "Unable to get renew date" msgstr "Impossible dâobtenir la date de renouvellement" #: admin.php:5847 msgid "Dashboard:" msgstr "Tableau de bord:" #: admin.php:5846 msgid "Front page:" msgstr "Page de garde :" #: admin.php:5845 msgid "Your clone has started and will be available at the following URLs once it is ready." msgstr "Votre clone a commencĂ© et sera disponible aux URL suivantes dĂšs quâil sera prĂȘt." #: includes/class-commands.php:917 msgid "manage" msgstr "gĂ©rer" #: includes/class-commands.php:917 msgid "Current clones" msgstr "Clones actuels" #: includes/class-commands.php:899 msgid "You can buy more temporary clone tokens here." msgstr "Vous pouvez acheter plus de jetons de clone temporaire ici." #: class-updraftplus.php:3319 msgid "Your clone will now deploy this data to re-create your site." msgstr "Votre clone utilisera ces donnĂ©es pour recrĂ©er votre site." #: admin.php:5801 msgid "Forbid non-administrators to login to WordPress on your clone" msgstr "EmpĂȘchez les non administrateurs de se connecter Ă WordPress sur votre clone" #: admin.php:1263 msgid "The %s endpoint is scheduled to shut down on the 1st October 2018. You will need to switch to a different end-point and migrate your data before that date. %sPlease see this article for more information%s" msgstr "Le point de terminaison %s va ĂȘtre arrĂȘtĂ© le 1er octobre 2018. Vous devrez passer Ă un point de terminaison diffĂ©rent et migrer vos donnĂ©es avant cette date. %sVeuillez lire cette article pour plus dâinformations%s" #: admin.php:958 msgid "The clone has been provisioned, and its data has been sent to it. Once the clone has finished deploying it, you will receive an email." msgstr "Le clone a Ă©tĂ© provisionnĂ© et ses donnĂ©es lui ont Ă©tĂ© envoyĂ©es. Une fois que le clone aura fini de se dĂ©ployer, vous recevrez un e-mail." #: admin.php:916 msgid "The backup was aborted" msgstr "La sauvegarde a Ă©tĂ© interrompue" #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:13 msgid "Press this button to take a tour of the plugin." msgstr "Appuyez sur ce bouton pour faire le tour de lâextension." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30 msgid "WooCommerce plugins" msgstr "Extensions WooCommerce" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35 msgid "Temporary clones of WordPress subdomain multisite installations are not yet supported. See our documentation on how to carry out a normal migration here" msgstr "Les clones temporaires des installations multisites WordPress en mode sous-domaines ne sont pas encore supportĂ©s. Consultez notre documentation sur la façon dâeffectuer une migration normale ici." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:286 msgid "Premium / Find out more" msgstr "Premium/en savoir plus" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:29 msgid "Other great plugins" msgstr "Autres extensions gĂ©niales" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:93 msgid "Remote storage: %s" msgstr "Stockage Ă distance : %s" #: methods/addon-base-v2.php:366 msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials." msgstr "Ăchec : nous nâavons pas Ă©tĂ© en mesure de placer un fichier dans ce rĂ©pertoire - veuillez vĂ©rifier vos informations dâidentification." #: methods/addon-base-v2.php:258 msgid "Failed to download" msgstr "Ăchec du tĂ©lĂ©chargement" #: methods/addon-base-v2.php:244 methods/addon-base-v2.php:264 msgid "Failed to download %s" msgstr "Ăchec du tĂ©lĂ©chargement %s" #: methods/addon-base-v2.php:227 msgid "This storage method does not allow downloading" msgstr "Cette mĂ©thode de stockage nâautorise pas le tĂ©lĂ©chargement." #: methods/addon-base-v2.php:124 msgid "failed to list files" msgstr "Ă©chec du listage des fichiers" #: methods/addon-base-v2.php:93 methods/addon-base-v2.php:98 msgid "Failed to upload %s" msgstr "Ăchec du tĂ©lĂ©versement %s" #: admin.php:5849 admin.php:5852 msgid "You can find your temporary clone information in your updraftplus.com account here." msgstr "Vous pouvez trouver vos informations de clone temporaire dans votre compte updraftplus.com ici." #: class-updraftplus.php:4858 msgid "Choose a default for each table" msgstr "Choisissez une valeur par dĂ©faut pour chaque table" #: admin.php:3452 msgid "Sending files to remote site" msgstr "Envoi des fichiers vers le site distant" #: admin.php:3447 msgid "Clone server being provisioned and booted (can take several minutes)" msgstr "Clonage du serveur en cours de provisionnement et de dĂ©marrage (peut prendre plusieurs minutes)" #: admin.php:2925 msgid "Backup / Restore" msgstr "Sauvegarder/restaurer" #: admin.php:957 msgid "Warning: you have selected a lower version than your currently installed version. This may fail if you have components that are incompatible with earlier versions." msgstr "Avertissement : vous avez sĂ©lectionnĂ© une version infĂ©rieure Ă la version actuellement installĂ©e. Cela peut Ă©chouer si vous avez des composants incompatibles avec des versions antĂ©rieures." #: admin.php:662 admin.php:4782 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarder" #: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:17 msgid "More information here." msgstr "Plus dâinformations ici." #: restorer.php:2932 msgid "Requested character set (%s) is not present - changing to %s." msgstr "Le jeu de caractĂšres demandĂ© (%s) nâest pas prĂ©sent ; passage Ă %s." #: includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:32 msgid "Allow only administrators to log in" msgstr "Autoriser uniquement les administrateurs Ă se connecter" #: includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:31 msgid "You can forbid non-admins logins to this cloned site by checking the checkbox below" msgstr "Vous pouvez empĂȘcher les non-administrateurs de se connecter Ă ce site clonĂ© en cochant la case ci dessous" #: includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:30 msgid "UpdraftPlus temporary clone user login settings:" msgstr "RĂ©glages de connexion utilisateur pour le clone temporaire UpdraftPlus :" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:44 msgid "Welcome to your UpdraftClone (temporary clone)" msgstr "Bienvenue sur votre clone Updraft (clone temporaire)" #: includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:43 msgid "Refresh connection" msgstr "Actualiser la connexion" #: includes/class-remote-send.php:656 msgid "Existing keys" msgstr "ClĂ©s existantes" #: includes/class-remote-send.php:647 msgid "No keys to allow remote sites to send backup data here have yet been created." msgstr "Aucune clĂ© pour autoriser des sites distants Ă envoyer des donnĂ©es de sauvegarde ici nâa encore Ă©tĂ© crĂ©e." #: includes/class-remote-send.php:617 msgid "No receiving sites have yet been added." msgstr "Aucun site de rĂ©ception nâa encore Ă©tĂ© ajoutĂ©.." #: includes/class-remote-send.php:595 msgid "It is for sending backups to the following site: " msgstr "Elle sert Ă envoyer des sauvegardes vers le site suivant : " #: includes/class-remote-send.php:595 msgid "The key was successfully added." msgstr "La clĂ© a bien Ă©tĂ© ajoutĂ©e." #: includes/class-remote-send.php:571 msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)." msgstr "La clĂ© saisie nâappartient pas Ă un site distant (elle appartient Ă celui-ci)." #: includes/class-remote-send.php:560 includes/class-remote-send.php:562 #: includes/class-remote-send.php:566 msgid "The entered key was corrupt - please try again." msgstr "La clĂ© saisie Ă©tait corrompue ; veuillez rĂ©essayer." #: includes/class-remote-send.php:558 msgid "The entered key was the wrong length - please try again." msgstr "La clĂ© entrĂ©e Ă©tait de la mauvaise longueur ; veuillez rĂ©essayer." #: includes/class-remote-send.php:543 msgid "key" msgstr "clĂ©" #: includes/class-remote-send.php:518 msgid "You must copy and paste this key on the sending site now - it cannot be shown again." msgstr "Vous devez copier et coller cette clĂ© sur le site dâenvoi maintenant ; elle ne peut plus ĂȘtre affichĂ©e Ă nouveau." #: includes/class-remote-send.php:501 msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name." msgstr "Une clĂ© avec ce nom existe dĂ©jĂ Â ; vous devez utiliser un nom unique." #: includes/class-remote-send.php:426 msgid "Also send this backup to the active remote storage locations" msgstr "Envoyer Ă©galement cette sauvegarde vers les emplacements de stockage distant actifs" #: includes/class-remote-send.php:396 msgid "For longer help, including screenshots, follow this link." msgstr "Pour plus dâaide, incluant des captures dâĂ©cran, cliquez sur ce lien." #: includes/class-remote-send.php:396 msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead." msgstr "Si lâenvoi direct dâun site Ă un autre ne fonctionne pas pour vous, il existe trois autres mĂ©thodes. Veuillez essayer lâune de ces mĂ©thodes." #: includes/class-remote-send.php:392 msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website. If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this." msgstr "LâURL du site vers lequel vous envoyez (%s) ressemble Ă celle dâun site web de dĂ©veloppement local. Si vous envoyez depuis un rĂ©seau externe, il est probable quâun pare-feu le bloquera." #: includes/class-remote-send.php:326 msgid "site not found" msgstr "site non trouvĂ©" #: includes/class-remote-send.php:293 msgid "Backup data will be sent to:" msgstr "Les donnĂ©es de sauvegarde seront envoyĂ©es vers :" #: includes/class-commands.php:962 msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin." msgstr "La crĂ©ation de vos donnĂ©es pour la crĂ©ation du clone devrait dĂ©sormais commencer." #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:77 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:80 #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:60 admin.php:4149 msgid "Only allow this backup to be deleted manually (i.e. keep it even if retention limits are hit)." msgstr "Autoriser uniquement cette sauvegarde Ă ĂȘtre supprimĂ©e manuellement (c.-Ă -d. la conserver mĂȘme si les limites de rĂ©tention sont atteintes)." #: admin.php:670 admin.php:2926 msgid "Migrate / Clone" msgstr "Migrer / Cloner" #: updraftplus.php:99 admin.php:3901 msgid "Every hour" msgstr "Chaque heure" #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:83 #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:71 #: includes/class-commands.php:911 includes/class-commands.php:960 #: includes/class-commands.php:962 admin.php:3059 msgid "Processing" msgstr "Traitement" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:70 msgid "Connect to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Connecter Ă UpdraftCentral Cloud" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68 msgid "UpdraftPlus.Com account terms and policies" msgstr "Conditions et politiques relatives aux comptesUpdraftPlus.Com" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68 msgid "I consent to %s" msgstr "Je consens Ă %s" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:46 msgid "Login or register with this email address" msgstr "Connectez-vous ou enregistrez-vous avec cette adresse de messagerie." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:34 msgid "If not, then choose your details and a new account will be registered." msgstr "Si ce nâest pas le cas, choisissez vos coordonnĂ©es et un nouveau compte sera enregistrĂ©." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:33 msgid "If you already have an updraftplus.com account, then enter the details below." msgstr "Si vous avez dĂ©jĂ un compte updraftplus.com, saisissez les dĂ©tails ci-dessous." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:31 msgid "Add this website to your UpdraftCentral Cloud dashboard at updraftplus.com." msgstr "Ajouter ce site web Ă votre tableau de bord UpdraftCentral Cloud sur updraftplus.com." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:29 msgid "Login or register for UpdraftCentral Cloud" msgstr "Connectez-vous ou enregistrez-vous pour UpdraftCentral Cloud." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Go here to connect it." msgstr "Allez ici pour le connecter." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Or if you prefer to self-host, then you can get the self-hosted version here." msgstr "Ou si vous prĂ©fĂ©rez lâauto-hĂ©bergement, vous pouvez obtenir la version auto-hĂ©bergĂ©e ici." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:17 msgid "Connect this site to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Connecter ce site Ă UpdraftCentral Cloud" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "If you have a few sites, it'll save hours. It's free to use or try up to 5 sites." msgstr "Si vous avez plusieurs sites, vous gagnerez des heures. Câest gratuit dâutiliser ou dâessayer jusquâĂ 5 sites." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:12 msgid "Backup, update and manage all your WordPress sites from one dashboard" msgstr "Sauvegardez, mettez Ă jour et gĂ©rez tous vos sites WordPress Ă partir dâun seul tableau de bord." #: methods/googledrive.php:1355 methods/dropbox.php:616 msgid "this privacy policy" msgstr "cette politique de confidentialitĂ©" #: methods/googledrive.php:1355 methods/dropbox.php:616 msgid "Please read %s for use of our %s authorization app (none of your backup data is sent to us)." msgstr "Veuillez lire %s pour lâutilisation de notre App dâautorisation %s (aucune donnĂ©e de votre sauvegarde ne nous est envoyĂ©e)." #: includes/updraftcentral.php:21 includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "An error has occurred while processing your request. The server might be busy or you have lost your connection to the internet at the time of the request. Please try again later." msgstr "Une erreur est survenue lors du traitement de votre demande. Le serveur peut ĂȘtre occupĂ© ou vous avez perdu votre connexion Ă internet au moment de la demande. Veuillez rĂ©essayer plus tard." #: includes/class-updraftplus-encryption.php:148 msgid "Without it, encryption will be a lot slower." msgstr "Sans cela, le cryptage sera bien plus lent." #: includes/class-updraftplus-encryption.php:148 msgid "Your web-server does not have the %s module installed." msgstr "Le module %s nâest pas installĂ© sur votre serveur web." #: includes/class-commands.php:910 msgid "Create clone" msgstr "CrĂ©er un clone" #: includes/class-commands.php:898 includes/class-commands.php:948 msgid "Available temporary clone tokens:" msgstr "Jetons de clone disponibles temporairement :" #: class-updraftplus.php:205 msgid "A version of UpdraftPlus is already installed. WordPress will only allow you to install your new version after first de-installing the existing one. That is safe - all your settings and backups will be retained. So, go to the \"Plugins\" page, de-activate and de-install UpdraftPlus, and then try again." msgstr "Une version dâUpdraftPlus est dĂ©jĂ installĂ©e. WordPress ne vous autorisera Ă installer votre version quâaprĂšs avoir dĂ©sinstallĂ© celle dĂ©jĂ prĂ©sente. Câest sans risque, tous vos rĂ©glages et vos sauvegardes seront conservĂ©s. Alors, allez sur la page « Extensions », dĂ©sactivez et dĂ©sinstallez UpdraftPlus puis rĂ©essayez." #: admin.php:5784 admin.php:5825 msgid "(current version)" msgstr "(version courante)" #: admin.php:5712 msgid "The file %s has a \"byte order mark\" (BOM) at its beginning." msgid_plural "The files %s have a \"byte order mark\" (BOM) at their beginning." msgstr[0] "Le fichier %s commence par un « indicateur dâordre des octets » (BOM)." msgstr[1] "Les fichiers %s commencent par un « indicateur dâordre des octets » (BOM)." #: admin.php:3927 msgid "press here" msgstr "cliquez ici" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:56 admin.php:3172 msgid "One Time Password (check your OTP app to get this password)" msgstr "Mot de passe Ă usage unique (vĂ©rifiez votre application de mot de passe Ă usage unique pour rĂ©cupĂ©rer ce mot de passe)" #: admin.php:3123 msgid "Forgotten your details?" msgstr "Avez-vous oubliĂ©s vos identifiants ?" #: admin.php:3036 msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!" msgstr "Pas encore de compte (câest gratuit) ? Allez en chercher un !" #: admin.php:3102 msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account" msgstr "Connectez-vous avec votre compte UpdraftPlus.Com" #: admin.php:955 msgid "For future control of all your UpdraftCentral connections, go to the \"Advanced Tools\" tab." msgstr "Pour le contrĂŽle futur de toutes vos connexions UpdraftCentral, allez dans lâonglet « Outils avancĂ©s »." #: admin.php:954 msgid "You can also close this wizard." msgstr "Vous pouvez Ă©galement fermer cet assistant." #: admin.php:953 msgid "You need to read and accept the UpdraftCentral Cloud data and privacy policies before you can proceed." msgstr "Vous devez lire et accepter les donnĂ©es et la politique de confidentialitĂ© dâUpdraftCentral Cloud avant de pouvoir continuer." #: admin.php:952 msgid "Please wait while you are redirected to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Veuillez patienter pendant que vous ĂȘtes redirigĂ© vers UpdraftCentral Cloud." #: admin.php:951 msgid "Please wait while the system generates and registers an encryption key for your website with UpdraftCentral Cloud." msgstr "Veuillez patienter pendant que le systĂšme gĂ©nĂšre et enregistre une clĂ© de chiffrement pour votre site web avec UpdraftCentral Cloud." #: admin.php:950 msgid "Perhaps you would want to login instead." msgstr "Peut-ĂȘtre voudriez-vous plutĂŽt vous connecter." #: admin.php:948 msgid "Trouble connecting? Try using an alternative method in the advanced security options." msgstr "ProblĂšme de connexion ? Essayez dâutiliser une mĂ©thode alternative dans les options de sĂ©curitĂ© avancĂ©es." #: admin.php:947 msgid "An email is required and needs to be in a valid format." msgstr "Un e-mail est obligatoire et doit ĂȘtre dans un format valide." #: admin.php:946 msgid "Both email and password fields are required." msgstr "Les deux champs e-mail et mot de passe sont obligatoires." #: admin.php:945 msgid "Registration successful." msgstr "Enregistrement rĂ©ussi." #: admin.php:943 admin.php:945 msgid "Please follow this link to open %s in a new window." msgstr "Veuillez suivre ce lien pour ouvrir %s dans une nouvelle fenĂȘtre." #: admin.php:943 msgid "Login successful." msgstr "Connexion rĂ©ussie." #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:9 admin.php:940 msgid "UpdraftCentral Cloud" msgstr "UpdraftCentral Cloud" #: templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:4 msgid "Select the remote storage destinations you want to upload this backup set to" msgstr "SĂ©lectionnez les destinations de stockage distant sur lesquelles vous voulez tĂ©lĂ©verser cette sauvegarde." #: templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:3 msgid "Upload backup" msgstr "TĂ©lĂ©verser la sauvegarde" #: admin.php:4426 msgid "After pressing this button, you can select where to upload your backup from a list of your currently saved remote storage locations" msgstr "AprĂšs avoir appuyĂ© sur ce bouton, vous pouvez sĂ©lectionner lâendroit oĂč tĂ©lĂ©verser votre sauvegarde Ă partir dâune liste de vos emplacements de stockage distant actuellement enregistrĂ©s" #: admin.php:939 msgid "Please specify the Microsoft OneDrive folder name, not the URL." msgstr "Veuillez spĂ©cifier le nom du dossier Microsoft OneDrive, et non lâURL." #: admin.php:938 msgid "(already uploaded)" msgstr "(dĂ©jĂ tĂ©lĂ©versĂ©)" #: admin.php:937 msgid "You must select at least one remote storage destination to upload this backup set to." msgstr "Vous devez sĂ©lectionner au moins une destination de stockage distant pour tĂ©lĂ©verser ce jeu de sauvegarde." #: admin.php:936 msgid "Local backup upload has started; please check the log file to see the upload progress" msgstr "Le tĂ©lĂ©versement de la sauvegarde locale a commencĂ©. Veuillez vĂ©rifier le fichier journal pour suivre la progression du tĂ©lĂ©versement" #: admin.php:856 admin.php:4426 msgid "Upload" msgstr "TĂ©lĂ©verser" #: admin.php:504 msgid "Are you sure you want to dismiss all UpdraftPlus news forever?" msgstr "Ătes-vous sĂ»r de vouloir ignorer les nouveautĂ©s UpdraftPlus pour toujours ?" #: admin.php:503 msgid "Dismiss all UpdraftPlus news" msgstr "Ignorer les nouveautĂ©s UpdraftPlus" #: admin.php:502 msgid "UpdraftPlus News" msgstr "NouveautĂ©s UpdraftPlus" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:193 msgid "WP-CLI commands to take, list and delete backups." msgstr "Commandes WP-CLI pour faire, rĂ©pertorier et supprimer des sauvegardes." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:192 msgid "WP-CLI support" msgstr "Support WP-CLI" #: admin.php:3047 msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here." msgstr "Vous souhaitez en savoir plus sur la sĂ©curitĂ© de votre mot de passe UpdraftPlus.com ? Lire Ă ce sujet ici." #: admin.php:805 msgid "Only email the database backup" msgstr "Uniquement envoyer la base de donnĂ©es par e-mail" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:191 msgid "WP CLI" msgstr "WP CLI" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:20 msgid "Add style and flare easily with beautifully-designed sliders on the #1 WP slider plugin" msgstr "Ajoutez du style et illuminez facilement avec des diaporamas magnifiquement conçus avec lâextension WP n°1 de diaporama" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17 msgid "is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place." msgstr "est un moyen trĂšs efficace de gĂ©rer, mettre Ă jour et sauvegarder plusieurs sites web Ă partir dâun mĂȘme endroit." #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:9 msgid "Super-charge and secure your WordPress site with our other top plugins:" msgstr "Sur-chargez et sĂ©curisez votre site WordPress avec nos autres super extensions :" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:4 msgid "Thank you for installing UpdraftPlus!" msgstr "Merci dâavoir installĂ© UpdraftPlus !" #: templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:14 msgid "This functionality has been disabled by the site administrator." msgstr "Cette fonctionnalitĂ© a Ă©tĂ© dĂ©sactivĂ©e par lâadministrateur du site." #: restorer.php:742 msgid "Failed to read from the working directory." msgstr "Impossible de lire dans le rĂ©pertoire de travail." #: restorer.php:741 msgid "Failed to find a manifest file in the backup." msgstr "Impossible de trouver un fichier manifeste dans la sauvegarde." #: restorer.php:740 msgid "Failed to read the manifest file from backup." msgstr "Impossible de lire le fichier manifeste Ă partir de la sauvegarde." #: admin.php:5357 msgid "Remote storage method and instance id are required for authentication." msgstr "La mĂ©thode de stockage Ă distance et lâidentifiant dâinstance sont nĂ©cessaires pour lâauthentification." #: methods/backup-module.php:553 msgid "Ensure you are logged into the correct account before continuing." msgstr "Assurez-vous dâĂȘtre connectĂ© au bon compte avant de continuer." #: options.php:38 msgid "(Nothing has been logged yet)" msgstr "(rien nâa encore Ă©tĂ© enregistrĂ©)" #: admin.php:5353 msgid "authentication error" msgstr "erreur dâauthentification" #: admin.php:935 msgid "Currently disabled" msgstr "Actuellement dĂ©sactivĂ©" #: admin.php:934 msgid "Currently enabled" msgstr "Actuellement activĂ©" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48 msgid "If you have purchased from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the installation instructions (particularly step 1)." msgstr "Si vous avez achetĂ© chez UpdraftPlus.Com, suivez ce lien vers les instructions d'installation (en particulier l'Ă©tape 1)." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48 msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus." msgstr "Vous utilisez actuellement la version gratuite de UpdraftPlus." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Get it here" msgstr "Obtenez-la ici" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:91 msgid "remote site" msgstr "site distant" #: includes/updraftplus-notices.php:203 msgid "With Metaslider, you can easily add style and flare with beautifully-designed sliders." msgstr "Avec Metaslider, vous pouvez facilement ajouter du style et de lâĂ©clat avec des diaporamas magnifiquement conçus." #: restorer.php:2303 msgid "Requested table collation (%1$s) is not present - changing to %2$s." msgid_plural "Requested table collations (%1$s) are not present - changing to %2$s." msgstr[0] "Le classement de la table demandĂ©e (%1$s) n'est pas prĂ©sent - changement en %2$s." msgstr[1] "Les classements de table demandĂ©es (%1$s) ne sont pas prĂ©sente - changement en %2$s." #: class-updraftplus.php:4835 msgid "Your chosen replacement collation" msgstr "Votre classement de remplacement choisi" #: class-updraftplus.php:4812 msgid "You can choose another suitable collation instead and continue with the restoration (at your own risk)." msgstr "Vous pouvez choisir un autre classement appropriĂ© et continuer la restauration (Ă vos risques et pĂ©rils)." #: class-updraftplus.php:4812 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the collation (%s) used in the database which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support multiple collations (%s) used in the database which you are trying to import." msgstr[0] "Le serveur de base de donnĂ©es sur lequel ce site WordPress sâexĂ©cute ne prend pas en charge la collecte (%s) utilisĂ©e dans la base de donnĂ©es que vous essayez d'importer." msgstr[1] "Le serveur de base de donnĂ©es sur lequel ce site WordPress sâexĂ©cute ne prend pas en charge les collectes multiples (%s) utilisĂ©es dans la base de donnĂ©es que vous essayez d'importer." #: central/bootstrap.php:541 msgid "URL for the site of your UpdraftCentral dashboard" msgstr "URL du site de votre tableau de bord UpdraftCentral" #: central/bootstrap.php:539 msgid "Enter the URL where your self-hosted install of UpdraftCentral is located:" msgstr "Entrez lâURL oĂč se trouve votre installation auto-hĂ©bergĂ©e de UpdraftCentral :" #: central/bootstrap.php:536 msgid "A website where you have installed %s" msgstr "Un site web sur lequel vous avez installĂ© %s" #: central/bootstrap.php:534 msgid "Self-hosted dashboard" msgstr "Tableau de bord auto-hĂ©bergĂ©" #: central/bootstrap.php:526 msgid "UpdraftPlus.Com" msgstr "UpdraftPlus.com" #: central/bootstrap.php:263 msgid "At your UpdraftCentral dashboard you should press the \"Add Site\" button then paste the key in the input box." msgstr "Sur votre tableau de bord UpdraftCentral, vous devez appuyer sur le bouton « Ajouter un site », puis coller la clĂ© dans la zone de saisie." #: restorer.php:2244 msgid "Requested table character set (%s) is not present - changing to %s." msgstr "Le jeu de caractĂšres de la table demandĂ© (%s) nâest pas prĂ©sent - modification en %s." #: class-updraftplus.php:4788 msgid "Your chosen character set to use instead:" msgstr "Votre jeu de caractĂšres Ă utiliser Ă la place :" #: class-updraftplus.php:4778 msgid "You can choose another suitable character set instead and continue with the restoration at your own risk." msgstr "Vous pouvez choisir un autre jeu de caractĂšres Ă la place et continuer avec la restauration Ă vos risques et pĂ©rils." #: class-updraftplus.php:4778 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character set (%s) which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character sets (%s) which you are trying to import." msgstr[0] "Le serveur de base de donnĂ©es sur lequel ce site WordPress fonctionne ne prend pas en charge le jeu de caractĂšres (%s) que vous essayez dâimporter." msgstr[1] "Le serveur de base de donnĂ©es sur lequel ce site WordPress fonctionne ne prend pas en charge les jeux de caractĂšres (%s) que vous essayez dâimporter." #: class-updraftplus.php:4610 msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem. If that is not yet set up, then you should set it up, or use %s so that the non-https links are automatically replaced." msgstr "Tant que votre hĂ©bergement Web permet un accĂšs http (câest-Ă -dire un accĂšs non SSL) ou transfĂ©rera les requĂȘtes vers https (ce qui est presque toujours le cas), cela ne pose aucun problĂšme. Si ce nâest pas encore configurĂ©, vous devez le configurer ou utiliser %s pour que les liens non-https soient automatiquement remplacĂ©s." #: class-updraftplus.php:4608 class-updraftplus.php:4610 msgid "the migrator add-on" msgstr "le module Migrator" #: class-updraftplus.php:4608 msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site. Otherwise, you will want to use %s to search/replace the site address so that the site can be visited without https." msgstr "Cette restauration fonctionnera si vous possĂ©dez toujours un certificat SSL (câest-Ă -dire qui peut utiliser https) pour accĂ©der au site. Sinon, vous voudrez utiliser %s pour chercher/remplacer lâadresse du site afin que le site puisse ĂȘtre visitĂ© sans https." #: class-updraftplus.php:4606 msgid "This backup set is of this site, but at the time of the backup you were using %s, whereas the site now uses %s." msgstr "Ce jeu de sauvegarde est de ce site, mais au moment de la sauvegarde vous utilisiez %s, alors que le site utilise maintenant %s." #: class-updraftplus.php:4601 msgid "The website address in the backup set (%s) is slightly different from that of the site now (%s). This is not expected to be a problem for restoring the site, as long as visits to the former address still reach the site." msgstr "L'adresse du site web dans le jeu de sauvegarde (%s) est lĂ©gĂšrement diffĂ©rente de celle du site maintenant (%s). Cela ne devrait pas ĂȘtre un problĂšme pour la restauration du site, tant que les visites Ă l'adresse prĂ©cĂ©dente atteignent toujours le site." #: central/bootstrap.php:625 msgid "Create another key" msgstr "CrĂ©er une autre clĂ©" #: central/bootstrap.php:548 msgid "UpdraftCentral dashboard connection details" msgstr "DĂ©tails de connexion du tableau de bord UpdraftCentral" #: central/bootstrap.php:542 #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:100 #: includes/updraftplus-tour.php:92 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: central/bootstrap.php:528 msgid "an account" msgstr "un compte" #: central/bootstrap.php:528 msgid "i.e. if you have %s there" msgstr "par ex. si vous avez %s ici" #: central/bootstrap.php:517 msgid "Connect this site to an UpdraftCentral dashboard found at..." msgstr "Connexter ce site Ă un tableau de bord UpdraftCentral trouvĂ© sur…" #: central/bootstrap.php:486 msgid "Manage existing keys (%d)..." msgstr "GĂ©rer les clĂ©s existantes (%d)…" #: central/bootstrap.php:436 msgid "There are no UpdraftCentral dashboards that can currently control this site." msgstr "Il n'y a aucun tableau de bord UpdraftCentral pouvant actuellement contrĂŽler ce site." #: central/bootstrap.php:265 msgid "You can now control this site via your UpdraftCentral dashboard at %s." msgstr "Vous pouvez maintenant contrĂŽler ce site via votre tableau de bord UpdraftCentral sur %s." #: central/bootstrap.php:263 msgid "Detailed instructions for this can be found at %s" msgstr "Des instructions dĂ©taillĂ©es pour cela peuvent ĂȘtre trouvĂ©es sur %s" #: central/bootstrap.php:263 msgid "You now need to copy the key below and enter it at your %s." msgstr "Vous devez maintenant copier la clĂ© ci-dessous et la saisir sur votre %s." #: central/bootstrap.php:260 msgid "UpdraftCentral key created successfully" msgstr "ClĂ© UpdraftCentral bien créée" #: admin.php:928 msgid "Please enter a valid URL e.g http://example.com" msgstr "Veuillez saisir une URL valide par ex. http://example.com" #: admin.php:927 msgid "Please enter the URL where your UpdraftCentral dashboard is hosted." msgstr "Veuillez saisir lâURL oĂč votre tableau de bord UpdraftCentral est hĂ©bergĂ©." #: methods/googledrive.php:1424 msgid "To de-authorize UpdraftPlus (all sites) from accessing your Google Drive, follow this link to your Google account settings." msgstr "Pour dĂ©s-autoriser UpdraftPlus (tous les sites) dâaccĂ©der Ă votre Google Drive, suivez ce lien dans les rĂ©glages de votre compte Google." #: methods/backup-module.php:607 msgid "Follow this link to remove these settings for %s." msgstr "Suivez ce lien pour retirer ces rĂ©glages pour %s." #: backup.php:480 backup.php:2054 class-updraftplus.php:2319 #: class-updraftplus.php:2384 includes/class-storage-methods-interface.php:378 #: restorer.php:595 msgid "A PHP fatal error (%s) has occurred: %s" msgstr "Une erreur fatale PHP (%s) est survenue : %s" #: backup.php:474 backup.php:2045 class-updraftplus.php:2310 #: class-updraftplus.php:2377 includes/class-storage-methods-interface.php:369 #: restorer.php:581 msgid "A PHP exception (%s) has occurred: %s" msgstr "Une exception PHP (%s) est survenue : %s" #: admin.php:907 msgid "Error: The chosen file is corrupt. Please choose a valid UpdraftPlus export file." msgstr "Erreur : le fichier choisi est corrompu. Veuillez choisir un fichier dâexport UpdraftPlus valide." #: admin.php:5305 msgid "Your settings failed to save. Please refresh the settings page and try again" msgstr "La sauvegarde de vos rĂ©glages a Ă©chouĂ©. Veuillez rafraĂźchir la page des rĂ©glages et essayer Ă nouveau" #: admin.php:5264 msgid "UpdraftPlus seems to have been updated to version (%s), which is different to the version running when this settings page was loaded. Please reload the settings page before trying to save settings." msgstr "UpdraftPlus semble avoir Ă©tĂ© mis jour Ă la version (%s) qui est diffĂ©rente de la version en fonctionnement lorsque la page des rĂ©glages a Ă©tĂ© chargĂ©e. Veuillez recharger la page des rĂ©glages avant dâessayer dâenregsitrer les rĂ©glages." #: includes/class-wpadmin-commands.php:604 msgid "archive" msgstr "archive" #: includes/class-wpadmin-commands.php:598 msgid "WordPress Core" msgstr "Noyau WordPress" #: includes/class-wpadmin-commands.php:595 msgid "Extra database" msgstr "Base de donnĂ©es supplĂ©mentaire" #: admin.php:4292 msgid "Press here to download or browse" msgstr "Appuyez ici pour tĂ©lĂ©charger ou parcourir" #: admin.php:1389 admin.php:1399 msgid "Error: invalid path" msgstr "Erreur : chemin non valide" #: admin.php:1180 msgid "An error occurred when fetching storage module options: " msgstr "Une erreur sâest produite lors de lâextraction des options du module de stockage :" #: admin.php:925 msgid "Loading log file" msgstr "Chargement du fichier journal" #: admin.php:924 msgid "Unable to download file. This could be caused by a timeout. It would be best to download the zip to your computer." msgstr "Impossible de tĂ©lĂ©charger le fichier. Cela peut ĂȘtre causĂ© par un dĂ©passement de dĂ©lai. Il vaudrait mieux tĂ©lĂ©charger le zip sur votre ordinateur." #: admin.php:923 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: admin.php:922 msgid "Select a file to view information about it" msgstr "SĂ©lectionnez un fichier pour voir les informations Ă son propos" #: admin.php:921 msgid "Browsing zip file" msgstr "Navigation dans le fichier zip" #: admin.php:888 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can directly download individual files from here." msgstr "Avec UpdraftPlus Premium, vous pouvez directement tĂ©lĂ©charger des fichiers individuels dâici." #: admin.php:834 msgid "Browse contents" msgstr "Parcourir les contenus" #: restorer.php:2707 msgid "Skipped tables:" msgstr "Tables ignorĂ©es :" #: class-updraftplus.php:4914 msgid "This database backup has the following WordPress tables excluded: %s" msgstr "Les tables WordPress suivantes sont exclues de cette sauvegarde de base de donnĂ©es : %s" #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can choose to backup non-WordPress tables, backup only specified tables, and backup other databases too." msgstr "Avec UpdraftPlus Premium, vous pouvez choisir de sauvegarder des tables non WordPress, de sauvegarder uniquement des tables spĂ©cifiques et de sauvegarder dâautres bases de donnĂ©es." #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8 msgid "All WordPress tables will be backed up." msgstr "Toutes les tables WordPress seront sauvegardĂ©es." #: admin.php:920 msgid "Further information may be found in the browser JavaScript console, and the server PHP error logs." msgstr "Dâautres informations peuvent ĂȘtre trouvĂ©es dans la console JavaScript du navigateur et dans les journaux d'erreurs PHP du serveur." #: admin.php:920 msgid "That you are attempting to upload a zip file previously created by UpdraftPlus." msgstr "Que vous essayez de mettre en ligne un fichier zip créé prĂ©cĂ©demment par UpdraftPlus." #: admin.php:920 msgid "The available memory on the server." msgstr "La mĂ©moire disponible sur le serveur." #: admin.php:920 msgid "Any settings in your .htaccess or web.config file that affects the maximum upload or post size." msgstr "Tous rĂ©glages de votre fichier .htaccess ou web.config affectant la taille maximale de mise en ligne ou dâarticle." #: admin.php:920 msgid "The file failed to upload. Please check the following:" msgstr "Impossible de mettre en ligne le fichier. Veuillez vĂ©rifier les points suivants :" #: admin.php:919 msgid "HTTP code:" msgstr "Code HTTP :" #: admin.php:810 msgid "You have chosen to backup a database, but no tables have been selected" msgstr "Vous avez choisi de sauvegarder une base de donnĂ©es, mais aucune table nâa Ă©tĂ© sĂ©lectionnĂ©e" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:316 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:321 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:326 msgid "Find out more" msgstr "En savoir plus" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:285 msgid "UpdraftPlus has its own embedded storage option, providing a zero-hassle way to download, store and manage all your backups from one place." msgstr "UpdraftPlus a sa propre option de stockage intĂ©grĂ©e, fournissant une mĂ©thode sans souci pour tĂ©lĂ©charger, stocker et gĂ©rer toutes vos sauvegardes Ă partir dâun seul endroit." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:282 methods/updraftvault.php:71 msgid "UpdraftVault" msgstr "UpdraftVault" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:271 msgid "Lock access to UpdraftPlus via a password so you choose which admin users can access backups." msgstr "Verrouillez lâaccĂšs Ă UpdraftPlus via un mot de passe afin de choisir les administrateurs qui peuvent accĂ©der aux sauvegardes." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:258 msgid "Some backup plugins can't restore a backup, so Premium allows you to restore backups from other plugins." msgstr "Certaines extensions de sauvegarde ne peuvent pas restaurer une sauvegarde, alors Premium vous permet de restaurer des sauvegardes Ă partir d'autres extensions." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:256 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:257 msgid "Importer" msgstr "Importateur" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:245 msgid "Tidy things up for clients and remove all adverts for our other products." msgstr "Ranger les choses pour les clients et supprimer toutes les annonces pour nos autres produits." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:243 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:244 msgid "No ads" msgstr "Aucune publicitĂ©" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:232 msgid "Sophisticated reporting and emailing capabilities." msgstr "FonctionnalitĂ©s sophistiquĂ©es de crĂ©ation de rapports et dâenvoi dâe-mails." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:206 msgid "Encrypt your sensitive databases (e.g. customer information or passwords); Backup external databases too." msgstr "Chiffrez vos bases de donnĂ©es sensibles (par exemple, informations sur les clients ou mots de passe) ; sauvegardez Ă©galement les bases de donnĂ©es externes." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:204 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:205 msgid "More database options" msgstr "Plus dâoptions de base de donnĂ©es" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:180 msgid "Set exact times to create or delete backups." msgstr "DĂ©finissez les heures exactes pour crĂ©er ou supprimer des sauvegardes." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:178 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:179 msgid "Backup time and scheduling" msgstr "Heure et planification de sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:167 msgid "Backup WordPress multisites (i.e, networks), securely." msgstr "Sauvegarder un WordPress multisite (ex. : rĂ©seaux) de façon sĂ©curisĂ©e." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:166 msgid "Network / multisite" msgstr "RĂ©seau/multisite" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:165 msgid "Network and multisite" msgstr "RĂ©seau et multisite" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:154 msgid "Backup WordPress core and non-WP files and databases." msgstr "Sauvegarder le cĆur WordPress, les fichiers hors WP et les bases de donnĂ©es." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:141 msgid "Automatically backs up your website before any updates to plugins, themes and WordPress core." msgstr "Sauvegarde automatiquement votre site web avant toute mise Ă jour des extensions, des thĂšmes et du cĆur WordPress." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:139 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:140 msgid "Pre-update backups" msgstr "Sauvegardes dâavant mise Ă jour" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:128 msgid "Provides expert help and support from the developers whenever you need it." msgstr "Fournit lâaide dâexperts et le support des dĂ©veloppeurs chaque fois que vous en avez besoin." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:127 msgid "Fast, personal support" msgstr "Soutien rapide et personnel" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:102 msgid "UpdraftPlus Migrator clones your WordPress site and moves it to a new domain directly and simply." msgstr "UpdraftPlus Migrator clone votre site WordPress et le dĂ©place vers un nouveau domaine directement et simplement." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:101 msgid "Cloning and migration" msgstr "Clonage et migration" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:100 msgid "Migrator" msgstr "Migrateur" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:219 msgid "Get enhanced versions of the free remote storage options (Dropbox, Google Drive & S3) and even more remote storage options like OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV and more with UpdraftPlus Premium." msgstr "Obtenez des versions amĂ©liorĂ©es des options de stockage Ă distance gratuites (Dropbox, Google Drive & S3) et Ă©galement plus dâoptions de stockage Ă distance comme OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV et plus avec UpdraftPlus Premium." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:218 msgid "Additional and enhanced remote storage locations" msgstr "Emplacements de stockage Ă distance supplĂ©mentaires et amĂ©liorĂ©s" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:217 msgid "Additional storage" msgstr "Stockage supplĂ©mentaire" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89 msgid "To avoid server-wide risks, always backup to remote cloud storage. UpdraftPlus free includes Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace and more." msgstr "Pour Ă©viter les risques Ă l'Ă©chelle du serveur, sauvegardez toujours vers un stockage en nuage distant. UpdraftPlus inclut gratuitement Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace et plus." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:88 msgid "Backup to remote storage locations" msgstr "Sauvegarder sur des emplacements de stockage distants" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:87 #: includes/updraftplus-tour.php:128 includes/updraftplus-tour.php:180 msgid "Remote storage" msgstr "Stockage distant" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:82 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:303 msgid "Upgrade now" msgstr "Mettre Ă niveau maintenant" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:300 msgid "Installed" msgstr "InstallĂ©e" #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:12 msgid "UpdraftPlus Tour" msgstr "Tour UpdraftPlus" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:69 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: admin.php:501 msgid "UpdraftPlus" msgstr "UpdraftPlus" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:216 msgid "Recommended: optimize your database with WP-Optimize." msgstr "Recommandé : optimisez votre base de donnĂ©es avec WP-Optimize." #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:42 #: templates/wp-admin/notices/report.php:30 #: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:33 #: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:31 msgid "Read more" msgstr "Lire la suite" #: includes/updraftplus-notices.php:192 msgid "After you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance." msgstr "AprĂšs avoir sauvegardĂ© votre base de donnĂ©es, nous vous recommandons dâinstaller notre extension WP-Optimize pour lâoptimiser afin dâamĂ©liorer les performances du site web." #: central/modules/comments.php:359 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: central/modules/comments.php:358 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: central/modules/comments.php:357 msgid "Hold or Unapprove" msgstr "Maintenir ou annuler l'approbation" #: central/modules/comments.php:356 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: central/modules/comments.php:351 msgid "Pings" msgstr "Pings" #: central/modules/comments.php:350 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:6 #: templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:6 msgid "notice image" msgstr "Image de lâavis" #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:40 #: templates/wp-admin/notices/report.php:28 #: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:31 #: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:29 msgid "Go there" msgstr "Cliquez ici" #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:38 #: templates/wp-admin/notices/report.php:26 #: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:29 #: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:27 msgid "Sign up" msgstr "Sâinscrire" #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:36 #: templates/wp-admin/notices/report.php:24 #: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:27 #: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:25 msgid "Get Premium" msgstr "Obtenir la version Premium" #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:34 #: templates/wp-admin/notices/report.php:22 #: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:25 #: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:23 msgid "Review UpdraftPlus" msgstr "Revue de UpdraftPlus" #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:32 #: templates/wp-admin/notices/report.php:20 #: templates/wp-admin/notices/report-plain.php:23 #: templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:21 msgid "Get UpdraftCentral" msgstr "Obtenir UpdraftCentral" #: includes/updraftplus-notices.php:269 msgid "Summer sale - 20% off UpdraftPlus Premium until July 31st" msgstr "Solde dâĂ©tĂ© - 20% de rĂ©duction sur UpdraftPlus Premium jusquâau 31 juillet." #: includes/updraftplus-notices.php:255 msgid "Spring sale - 20% off UpdraftPlus Premium until April 30th" msgstr "Promo de printemps - 20% de rĂ©duction sur UpdraftPlus Premium jusquâau 30 avril." #: includes/updraftplus-notices.php:241 msgid "Happy New Year - 20% off UpdraftPlus Premium until January 14th" msgstr "Bonne annĂ©e - 20% de rĂ©duction sur UpdraftPlus Premium jusquâau 14 janvier" #: includes/updraftplus-notices.php:227 msgid "Christmas sale - 20% off UpdraftPlus Premium until December 25th" msgstr "Vente de NoĂ«l - 20% de rĂ©duction sur UpdraftPlus Premium jusquâau 25 dĂ©cembre." #: includes/updraftplus-notices.php:214 includes/updraftplus-notices.php:228 #: includes/updraftplus-notices.php:242 includes/updraftplus-notices.php:256 #: includes/updraftplus-notices.php:270 msgid "To benefit, use this discount code:" msgstr "Pour en bĂ©nĂ©ficier, utilisez ce code de rĂ©duction :" #: includes/updraftplus-notices.php:213 msgid "Black Friday - 20% off UpdraftPlus Premium until November 30th" msgstr "Black Friday - 20% de rĂ©duction sur UpdraftPlus Premium jusquâau 30 novembre." #: includes/updraftplus-notices.php:158 includes/updraftplus-notices.php:168 msgid "UpdraftPlus Blog - get up-to-date news and offers" msgstr "Blog dâUpdraftPlus - tenez-vous au courant des nouveautĂ©s et offres." #: includes/updraftplus-notices.php:147 msgid "UpdraftPlus Newsletter" msgstr "Newsletter dâUpdraftPlus" #: includes/updraftplus-notices.php:108 msgid "Control all your WordPress installations from one place using UpdraftCentral remote site management!" msgstr "ContrĂŽlez toutes vos installations WordPress Ă partir d'un point central Ă lâaide de la gestion de site Ă distance UpdraftCentral !" #: includes/updraftplus-notices.php:107 msgid "Do you use UpdraftPlus on multiple sites?" msgstr "Utilisez-vous UpdraftPlus sur plusieurs sites ?" #: includes/updraftplus-notices.php:98 msgid "UpdraftCentral is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place." msgstr "UpdraftCentral est un moyen trĂšs efficace pour gĂ©rer, mettre Ă jour et sauvegarder plusieurs sites Web Ă partir d'un seul endroit." #: includes/updraftplus-notices.php:97 msgid "Introducing UpdraftCentral" msgstr "PrĂ©sentation de UpdraftCentral" #: includes/updraftplus-notices.php:87 msgid "Copy your site to another domain directly. Includes find-and-replace tool for database references." msgstr "Copiez directement votre site vers un autre domaine. Comprend lâoutil find-and-replace pour les rĂ©fĂ©rences de base de donnĂ©es." #: includes/updraftplus-notices.php:86 msgid "easily migrate or clone your site in minutes" msgstr "Migrer ou cloner facilement votre site en quelques minutes." #: includes/updraftplus-notices.php:76 msgid "Add SFTP to send your data securely, lock settings and encrypt your database backups for extra security." msgstr "Ajoutez SFTP pour envoyer vos donnĂ©es en toute sĂ©curitĂ©, verrouiller les paramĂštres et chiffrer vos sauvegardes de base de donnĂ©es pour plus de sĂ©curitĂ©." #: includes/updraftplus-notices.php:75 msgid "secure your backups" msgstr "SĂ©curisez vos sauvegardes" #: includes/updraftplus-notices.php:65 msgid "Secure multisite installation, advanced reporting and much more." msgstr "Installation multi-site sĂ©curisĂ©e, rapport avancĂ© et bien plus encore." #: includes/updraftplus-notices.php:64 msgid "advanced options" msgstr "options avancĂ©es" #: includes/updraftplus-notices.php:54 msgid "Enhanced storage options for Dropbox, Google Drive and S3. Plus many more options." msgstr "Options de stockage amĂ©liorĂ©es pour Dropbox, Google Drive et S3. Plus beaucoup dâautres options." #: includes/updraftplus-notices.php:53 msgid "enhanced remote storage options" msgstr "Options de stockage Ă distance amĂ©liorĂ©es" #: includes/updraftplus-notices.php:43 msgid "The ultimately secure and convenient place to store your backups." msgstr "Lâendroit le plus sĂ©curisĂ© et pratique pour stocker vos sauvegardes." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:283 #: includes/updraftplus-notices.php:42 msgid "UpdraftVault storage" msgstr "Stockage UpdraftVault" #: includes/updraftplus-notices.php:32 msgid "Enjoy professional, fast, and friendly help whenever you need it with Premium." msgstr "Profitez dâune aide professionnelle, rapide et amicale chaque fois que vous en avez besoin avec la version Premium." #: includes/updraftplus-notices.php:30 includes/updraftplus-notices.php:41 #: includes/updraftplus-notices.php:52 includes/updraftplus-notices.php:63 #: includes/updraftplus-notices.php:74 includes/updraftplus-notices.php:85 msgid "UpdraftPlus Premium:" msgstr "UpdraftPlus Premium :" #: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13 msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on which can perform a direct site-to-site migration. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand." msgstr "Alors, essayez notre module « Migrator ». Il peut effectuer une migration directe de site Ă site. AprĂšs lâavoir utilisĂ© une fois, vous aurez Ă©conomisĂ© son prix dâachat par rapport Ă ce que coĂ»te une copie manuelle." #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:91 msgid "Apache modules" msgstr "Modules Apache" #: restorer.php:2674 msgid "Backup of: %s" msgstr "Sauvegarde de : %s" #: restorer.php:2624 msgid "Your database user does not have permission to drop tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)" msgstr "Le compte utilisateur de votre base de donnĂ©es nâa pas la permission de supprimer des tables. Nous essaierons de faire une restauration en vidant simplement les tables. Cela devrait fonctionner tant que vous restaurez Ă partir d'une version WordPress avec la mĂȘme structure de base de donnĂ©es (%s)" #: restorer.php:2580 msgid "Your database user does not have permission to create tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site." msgstr "Le compte utilisateur de votre base de donnĂ©es nâa pas lâautorisation de crĂ©er des tables. Nous essaierons de faire une restauration en vidant simplement les tables. Cela devrait fonctionner tant que a) vous restaurez Ă partir d'une version WordPress avec la mĂȘme structure de base de donnĂ©es, et b) votre base de donnĂ©es importĂ©e ne contient pas de tables qui ne sont pas dĂ©jĂ prĂ©sentes sur le site d'importation." #: backup.php:1585 msgid "If not, you will need to either remove data from this table, or contact your hosting company to request more resources." msgstr "Sinon, vous devrez soit supprimer les donnĂ©es de cette table, soit contacter votre hĂ©bergeur pour demander plus de ressources." #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:84 msgid "You have selected a remote storage option which has an authorization step to complete:" msgstr "Vous avez sĂ©lectionnĂ© une option de stockage Ă distance qui doit ĂȘtre complĂ©tĂ©e par une Ă©tape d'autorisation :" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:83 msgid "Remote storage authentication" msgstr "Authentification de stockage Ă distance" #: admin.php:1995 msgid "Remote files deleted:" msgstr "Fichiers distants supprimĂ©s :" #: admin.php:1994 msgid "Local files deleted:" msgstr "Fichiers locaux supprimĂ©s :" #: methods/backup-module.php:561 msgid "Follow this link to authorize access to your %s account (you will not be able to backup to %s without it)." msgstr "Cliquez sur ce lien pour autoriser lâaccĂšs Ă votre compte %s (vous ne pourrez pas sauvegarder sur %s sans cela)." #: admin.php:918 msgid "remote files deleted" msgstr "fichiers distants supprimĂ©s" #: admin.php:89 msgid "template not found" msgstr "modĂšle introuvable" #: restorer.php:2305 msgid "Processing table (%s)" msgstr "Traitement de la table (%s)" #: methods/dropbox.php:817 msgid "%s de-authentication" msgstr "dĂ©connexion de %s" #: methods/dropbox.php:666 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Dropbox console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "Vous devez ajouter ce qui suit comme lâURI autorisĂ© de redirection dans votre console Dropbox (sous « ParamĂštres de lâAPI ») lorsque demandĂ©." #: central/bootstrap.php:620 msgid "UpdraftCentral enables control of your WordPress sites (including management of backups and updates) from a central dashboard." msgstr "UpdraftCentral permet le contrĂŽle de vos sites WordPress (y compris la gestion des sauvegardes et des mises Ă jour) Ă partir dâun tableau de bord central." #: templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:8 msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page" msgstr "Verrouiller lâaccĂšs Ă la page des paramĂštres de UpdraftPlus." #: templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:9 msgid "For the ability to migrate websites, upgrade to UpdraftPlus Premium." msgstr "Pour migrer des sites Web, passez Ă UpdraftPlus Premium." #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:22 msgid "Site size" msgstr "Taille du site" #: templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:7 #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:18 msgid "Search / replace database" msgstr "Rechercher / remplacer dans la base de donnĂ©es" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17 #: includes/updraftplus-tour.php:150 msgid "UpdraftCentral" msgstr "UpdraftCentral" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:269 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:270 #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:10 msgid "Lock settings" msgstr "RĂ©glages du verrouillage" #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:6 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:5 msgid "Site information" msgstr "Informations sur le site" #: admin.php:914 msgid "Complete" msgstr "TerminĂ©" #: methods/googledrive.php:369 msgid "The client has been deleted from the Google Drive API console. Please create a new Google Drive project and reconnect with UpdraftPlus." msgstr "Le client a Ă©tĂ© supprimĂ© de la console de lâAPI Google Drive. Veuillez crĂ©er un nouveau projet Google Drive et vous reconnecter avec UpdraftPlus." #: includes/class-commands.php:408 msgid "%s add-on not found" msgstr "Module %s introuvable" #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:15 msgid "Import settings" msgstr "Importer les rĂ©glages" #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12 msgid "You can also import previously-exported settings. This tool will replace all your saved settings." msgstr "Vous pouvez Ă©galement importer des rĂ©glages prĂ©cĂ©demment exportĂ©s. Cet outil remplacera tous vos rĂ©glages enregistrĂ©s." #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:9 msgid "Export settings" msgstr "Exporter les rĂ©glages" #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "including any passwords" msgstr "mots de passe compris" #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "Here, you can export your UpdraftPlus settings (%s), either for using on another site, or to keep as a backup. This tool will export what is currently in the settings tab." msgstr "Ici, vous pouvez exporter vos rĂ©glages (%s) dâUpdraftPlus, soit pour les utiliser sur un autre site, soit pour les sauvegarder. Cet outil exporte ce qui est actuellement dans lâonglet « RĂ©glages »." #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:26 #: templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:5 msgid "Export / import settings" msgstr "Exporter/importer les rĂ©glages" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "or to restore manually" msgstr "Ou pour restaurer manuellement" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time" msgstr "Cela rend les dĂ©passement de dĂ©lais beaucoup plus probables. Il est recommandĂ© de dĂ©sactiver « safe_mode » ou de restaurer une seule entitĂ© Ă la fois." #: admin.php:2736 msgid "To fix this problem go here." msgstr "Pour rĂ©soudre ce problĂšme, cliquez ici." #: admin.php:913 msgid "Do you want to carry out the import?" msgstr "Voulez-vous effectuer l'importation ?" #: admin.php:912 msgid "Which was exported on:" msgstr "Qui a Ă©tĂ© exportĂ© sur :" #: admin.php:911 msgid "This will import data from:" msgstr "Ceci importera les donnĂ©es de :" #: admin.php:910 msgid "Importing..." msgstr "Importation..." #: admin.php:906 msgid "You have not yet selected a file to import." msgstr "Vous nâavez pas encore sĂ©lectionnĂ© de fichier Ă importer." #: admin.php:890 msgid "Your export file will be of your displayed settings, not your saved ones." msgstr "Votre fichier dâexportation proviendra de vos rĂ©glages affichĂ©s, et non de ceux sauvegardĂ©s." #: admin.php:874 msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup." msgstr "Le module OpenSSL nâest pas activĂ© dans votre configuration PHP. Par consĂ©quent, cela peut prendre plusieurs minutes. Si rien ne se produit au bout dâun moment, vous devriez soit essayer une taille de clĂ© plus petite, soit demander Ă votre hĂ©bergeur Web comment activer ce module PHP sur votre configuration." #: admin.php:2736 msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work." msgstr "OptimizePress 2.0 encode son contenu, de ce fait rechercher/remplacer ne peut pas fonctionner." #: methods/s3.php:1213 msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")" msgstr "La clĂ© dâaccĂšs AWS semble ĂȘtre erronĂ©es (une clĂ© dâaccĂšs %s valide commence par « AK »)" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:115 msgid "Backup using %s?" msgstr "Sauvegarder en utilisant %s ?" #: methods/s3.php:130 msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings" msgstr "Aucun rĂ©glage nâa Ă©tĂ© trouvĂ© - veuillez vous rendre dans lâonglet des rĂ©glages et les vĂ©rifier" #: templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "FAQs" msgstr "FAQ" #: central/bootstrap.php:571 msgid "This is useful if the dashboard webserver cannot be contacted with incoming traffic by this website (for example, this is the case if this website is hosted on the public Internet, but the UpdraftCentral dashboard is on localhost, or on an Intranet, or if this website has an outgoing firewall), or if the dashboard website does not have a SSL certificate." msgstr "Ceci est utile si le tableau de bord (UpdraftCentral Dashboard) ne peut pas ĂȘtre contactĂ© par ce site (câest, par exemple, le cas si ce site est hĂ©bergĂ© sur internet, mais que le tableau de bord UpdraftCentral est en local ou si ce site dispose dâun pare-feu sortant) ou si le site nâa pas de certificat SSL." #: central/bootstrap.php:569 msgid "More information..." msgstr "Plus dâinformations..." #: central/bootstrap.php:568 msgid "Use the alternative method for making a connection with the dashboard." msgstr "Utiliser la mĂ©thode alternative pour Ă©tablir une connexion avec le tableau de bord." #: backup.php:2253 msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s" msgstr "Impossible dâouvrir le rĂ©pertoire (vĂ©rifiez les droits d'accĂšs fichier et la propriĂ©tĂ©) : %s" #: central/bootstrap.php:562 msgid "slower, strongest" msgstr "plus lent, plus robuste" #: central/bootstrap.php:561 msgid "recommended" msgstr "recommandĂ©" #: central/bootstrap.php:561 msgid "%s bytes" msgstr "%s octets" #: central/bootstrap.php:560 msgid "faster (possibility for slow PHP installs)" msgstr "plus rapide (si peu de PHPs installĂ©s)" #: central/bootstrap.php:559 msgid "easy to break, fastest" msgstr "facile Ă casser, le plus rapide" #: central/bootstrap.php:559 central/bootstrap.php:560 #: central/bootstrap.php:562 msgid "%s bits" msgstr "%s bits" #: central/bootstrap.php:557 msgid "Encryption key size:" msgstr "Taille de la clĂ© de chiffrement :" #: central/bootstrap.php:473 msgid "Key size: %d bits" msgstr "Taille de clé : %d octets" #: central/bootstrap.php:468 msgid "Public key was sent to:" msgstr "ClĂ© publique envoyĂ©e Ă : " #: methods/ftp.php:453 msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again." msgstr "Ceci est parfois causĂ© par un pare-feu - essayez de dĂ©sactiver SSL dans les paramĂštres avancĂ©s, et tester Ă nouveau." #: methods/ftp.php:425 msgid "login" msgstr "connexion" #: methods/email.php:100 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Soyez conscient(e)s que les serveurs de messagerie ont tendance Ă avoir des limites de taille; gĂ©nĂ©ralement autour de%s MB ; les sauvegardes plus importantes que ces limites ne pourront probablement pas ĂȘtre acheminĂ©es." #: central/bootstrap.php:618 msgid "UpdraftCentral (Remote Control)" msgstr "UpdraftCentral (TĂ©lĂ©commande)" #: central/bootstrap.php:604 msgid "View recent UpdraftCentral log events" msgstr "Voir les rĂ©cents Ă©vĂ©nements des journaux UpdraftCentral" #: central/bootstrap.php:551 msgid "Enter any description" msgstr "Entrez une description" #: central/bootstrap.php:550 msgid "Description" msgstr "Description" #: central/bootstrap.php:478 msgid "Delete..." msgstr "SupprimerâŠ" #: central/bootstrap.php:471 msgid "Created:" msgstr "Créé :" #: central/bootstrap.php:468 msgid "Access this site as user:" msgstr "AccĂ©der Ă ce site en tant quâutilisateur :" #: central/bootstrap.php:492 msgid "Details" msgstr "DĂ©tails" #: central/bootstrap.php:491 msgid "Key description" msgstr "Description de la clĂ©" #: central/bootstrap.php:226 msgid "An invalid URL was entered" msgstr "Une URL invalide a Ă©tĂ© saisie" #: central/bootstrap.php:90 msgid "Close..." msgstr "FermerâŠ" #: central/bootstrap.php:82 msgid "This connection appears to already have been made." msgstr "Cette connexion semble dĂ©jĂ avoir Ă©tĂ© effectuĂ©e." #: central/bootstrap.php:79 msgid "You must visit this link in the same browser and login session as you created the key in." msgstr "Vous devriez visiter ce lien dans le mĂȘme navigateur et dĂ©marrer une session avec la clĂ© que vous avez créé." #: central/bootstrap.php:75 msgid "You must visit this URL in the same browser and login session as you created the key in." msgstr "Vous devez consulter cette adresse (URL) depuis le mĂȘme navigateur et la mĂȘme session de connexion que lors de la crĂ©ation de la clĂ©." #: central/bootstrap.php:75 msgid "You are not logged into this WordPress site in your web browser." msgstr "Vous n'ĂȘtes pas connectĂ©(e) Ă ce site WordPress depuis votre navigateur." #: central/bootstrap.php:72 msgid "The key referred to was unknown." msgstr "La clĂ© Ă©voquĂ©e est inconnue." #: central/bootstrap.php:69 msgid "A new UpdraftCentral connection has not been made." msgstr "Une nouvelle connexion Ă UpdraftCentral nâa pas pu ĂȘtre Ă©tablie." #: central/bootstrap.php:67 msgid "An UpdraftCentral connection has been made successfully." msgstr "Une connexion Ă UpdraftCentral a bien Ă©tĂ© Ă©tablie." #: central/bootstrap.php:64 msgid "UpdraftCentral Connection" msgstr "Connexion Ă UpdraftCentral" #: methods/cloudfiles.php:510 msgid "Cloud Files" msgstr "Fichiers du Cloud" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104 msgid "(tap on an icon to select or unselect)" msgstr "(cliquez une icĂŽne pour sĂ©lectionner ou dĂ©sĂ©lectionner)" #: class-updraftplus.php:595 class-updraftplus.php:665 msgid "The given file was not found, or could not be read." msgstr "Le fichier spĂ©cifiĂ© nâa pas Ă©tĂ© trouvĂ©, ou nâa pu ĂȘtre lu." #: admin.php:889 msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup." msgstr "Enregistrez vos changements afin qu'ils soient utilisĂ©s pour rĂ©aliser votre sauvegarde." #: admin.php:881 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Veuillez entrer une URL valide" #: admin.php:817 msgid "Fetching..." msgstr "Recherche en coursâŠ" #: admin.php:5300 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Vos rĂ©glages ont bien Ă©tĂ© enregistrĂ©s." #: admin.php:4197 msgid "Total backup size:" msgstr "Taille totale de la sauvegarde :" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14 msgid "these backup sets" msgstr "ces jeux de sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11 msgid "this backup set" msgstr "ce jeu de sauvegarde" #: admin.php:882 msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response" msgstr "Nous avons demandĂ© la suppression du fichier, mais nâavons pu interprĂ©ter la rĂ©ponse du serveur" #: admin.php:864 msgid "Saving..." msgstr "Sauvegarde en cours..." #: methods/updraftvault.php:347 methods/updraftvault.php:356 #: methods/updraftvault.php:363 methods/updraftvault.php:370 msgid "%s per year" msgstr "%s par an" #: methods/updraftvault.php:355 methods/updraftvault.php:362 #: methods/updraftvault.php:369 msgid "or (annual discount)" msgstr "ou (rĂ©duction annuelle)" #: methods/updraftvault.php:266 msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect." msgstr "Aucune connexion au « Vault » nâa Ă©tĂ© trouvĂ©e pour ce site (a-t-il Ă©tĂ© dĂ©placé ?) ; veuillez vous dĂ©connecter et vous reconnecter." #: central/bootstrap.php:361 central/bootstrap.php:372 msgid "A key was created, but the attempt to register it with %s was unsuccessful - please try again later." msgstr "Une clef a Ă©tĂ© créée, mais la tentative dâenregistrement avec %s a Ă©chouĂ© - veuillez ressayer plus tard. " #: class-updraftplus.php:3300 class-updraftplus.php:3392 msgid "The backup was aborted by the user" msgstr "La sauvegarde a Ă©tĂ© annulĂ©e par l'utilisateur" #: admin.php:3595 msgid "stop" msgstr "arrĂȘter" #: admin.php:915 admin.php:3382 msgid "The backup has finished running" msgstr "La sauvegarde est terminĂ©e" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:102 msgid "reset" msgstr "remise Ă zĂ©ro" #: includes/class-filesystem-functions.php:112 msgid "calculate" msgstr "calculer" #: restorer.php:2697 msgid "Uploads URL:" msgstr "URL des tĂ©lĂ©versements :" #: class-updraftplus.php:4681 restorer.php:2715 msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s." msgstr "L'importation d'un site Wordpress ordinaire vers une installation multisite nĂ©cessite %s." #: class-updraftplus.php:4677 msgid "Please read this link for important information on this process." msgstr "Veuillez lire ce lien pour des informations importantes sur ce processus. " #: class-updraftplus.php:4677 msgid "It will be imported as a new site." msgstr "Sera importĂ© comme un nouveau site." #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:100 msgid "Call WordPress action:" msgstr "Lancer une action WordPress :" #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:16 #: templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:18 #: templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:16 #: templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:18 admin.php:3012 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorer" #: admin.php:901 msgid "Please fill in the required information." msgstr "Veuillez saisir les informations requises." #: class-updraftplus.php:1899 msgid "(when decrypted)" msgstr "(une fois dĂ©chiffrĂ©e)" #: class-updraftplus.php:1895 class-updraftplus.php:1900 msgid "%s checksum: %s" msgstr "%s checksum : %s" #: class-updraftplus.php:1890 msgid "Size: %s MB" msgstr "Taille : %s Mb" #: class-updraftplus.php:1887 msgid "External database (%s)" msgstr "Base de donnĂ©es externe (%s)" #: class-updraftplus.php:1831 class-updraftplus.php:1833 msgid "files: %s" msgstr "Fichiers : %s" #: restorer.php:401 msgid "Skipping: this archive was already restored." msgstr "Ignoré : cette archive a dĂ©jĂ Ă©tĂ© restaurĂ©e." #: admin.php:4180 msgid "Uploaded to:" msgstr "Mise en ligne pour :" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:141 msgid "File Options" msgstr "Options du fichier" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:58 msgid "Database backup schedule" msgstr "Planifier des sauvegardes de bases de donnĂ©es" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:22 msgid "Files backup schedule" msgstr "Planifier des sauvegardes de fichiers " #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "You will then need to enter all your settings again. You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish." msgstr "Vous devrez alors entrer Ă nouveau tous vos paramĂštres. Vous pouvez aussi le faire avant de dĂ©sactiver/dĂ©sinstaller UpdraftPlus si vous le souhaitez." #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)." msgstr "Ce bouton va effacer tous les rĂ©glages et toutes les informations de progression de toutes les sauvegardes en cours (mais il nâaffecte pas les sauvegardes dĂ©jĂ existantes dans votre Stockage Cloud)." #: admin.php:5168 msgid "Check out UpdraftPlus Vault." msgstr "Voir Vault UpdraftPlus" #: admin.php:5168 msgid "Not got any remote storage?" msgstr "Vous ne possĂ©dez pas de stockage distant ?" #: admin.php:5168 msgid "settings" msgstr "ParamĂštres" #: admin.php:5168 msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s" msgstr "La sauvegarde ne sera envoyĂ©e vers aucun stockage distant ; rien nâa Ă©tĂ© sauvegardĂ© dans le %s" #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:45 msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded." msgstr "Vos rĂ©glages sauvegardĂ©s affectent aussi ce qui est sauvegardĂ© (ex. : fichiers exclus)" #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:40 admin.php:969 msgid "Include your files in the backup" msgstr "Inclure vos fichiers dans la sauvegarde" #: admin.php:3008 admin.php:3010 msgid "Continue restoration" msgstr "Continuer la restauration" #: admin.php:3000 msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago." msgstr "Vous avez une opĂ©ration de restauration non achevĂ©e, commencĂ©e il y a %s" #: admin.php:2999 msgid "Unfinished restoration" msgstr "Restauration non achevĂ©e" #: admin.php:2996 msgid "%s minutes, %s seconds" msgstr "%s minutes, %s secondes" #: admin.php:2826 msgid "Backup Contents And Schedule" msgstr "Sauvegarde de contenu et planification" #: admin.php:2929 msgid "Premium / Extensions" msgstr "Premium / Extensions" #: admin.php:4680 admin.php:4689 msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found." msgstr "Un nombre suffisant d'informations n'a pu ĂȘtre trouvĂ© pour l'opĂ©ration de restauration en cours." #: admin.php:887 msgctxt "(verb)" msgid "Download" msgstr "TĂ©lĂ©charger" #: admin.php:809 msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected" msgstr "Vous avez choisi de sauvegarder les fichiers, mais aucun nâa Ă©tĂ© sĂ©lectionnĂ©" #: admin.php:694 msgid "Extensions" msgstr "Extensions " #: admin.php:686 admin.php:2928 msgid "Advanced Tools" msgstr "Outils avancĂ©s" #: class-updraftplus.php:3319 msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set." msgstr "Pour terminer votre migration ou votre clonage, vous devriez vous connecter maintenant au site distant et restaurer le jeu de sauvegarde." #: central/bootstrap.php:415 msgid "You must copy and paste this key now - it cannot be shown again." msgstr "Vous devez copier et coller cette clĂ© maintenant ; elle ne pourra plus ĂȘtre rĂ©-affichĂ©e." #: central/bootstrap.php:415 includes/class-remote-send.php:518 msgid "Key created successfully." msgstr "La clĂ© a bien Ă©tĂ© créée." #: backup.php:1512 msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail." msgstr "Impossible d’Ă©crire dans le dossier de sauvegarde (ou bien l’espace disque n'est plus suffisant). La sauvegarde de la base de donnĂ©es est appelĂ©e Ă Ă©chouer sous peu." #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56 msgid "required for some remote storage providers" msgstr "requis pour certains fournisseurs de stockage distant" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56 msgid "Not installed" msgstr "Pas installĂ©" #: backup.php:1642 msgid "the options table was not found" msgstr "la table des options nâa pas Ă©tĂ© trouvĂ©e" #: backup.php:1640 msgid "no options or sitemeta table was found" msgstr "Aucune option ni table sitemeta nâa Ă©tĂ© trouvĂ©e" #: backup.php:1640 backup.php:1642 msgid "The database backup appears to have failed" msgstr "Ăchec lors de la sauvegarde de la base" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "or to configure more complex schedules" msgstr "ou pour configurer des planifications plus complexes" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11 #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14 msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?" msgstr "Voulez-vous vraiment retirer %s dâUpdraftPlus ?" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:170 msgid "Deselect" msgstr "DĂ©sĂ©lectionner" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Select all" msgstr "Tout sĂ©lectionner" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167 msgid "Actions upon selected backups" msgstr "Actions sur les sauvegardes sĂ©lectionnĂ©es" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)." msgstr "Cliquez ici pour chercher dans vos mĂ©thodes de stockage distant d’Ă©ventuels jeux de sauvegardes (de n’importe quel site, s'ils sont stockĂ©s dans le mĂȘme dossier)." #: admin.php:1993 msgid "Backup sets removed:" msgstr "Jeux de sauvegarde supprimĂ©s :" #: admin.php:900 msgid "Processing..." msgstr "En cours..." #: admin.php:898 msgid "For backups older than" msgstr "Pour les sauvegardes antĂ©rieures Ă " #: admin.php:897 msgid "week(s)" msgstr "semaine(s)" #: admin.php:896 msgid "hour(s)" msgstr "heure(s)" #: admin.php:895 msgid "day(s)" msgstr "jour(s)" #: admin.php:894 msgid "in the month" msgstr "dans le mois" #: admin.php:893 msgid "day" msgstr "jour" #. Author of the plugin msgid "UpdraftPlus.Com, DavidAnderson" msgstr "UpdraftPlus.Com, DavidAnderson" #. Description of the plugin msgid "Backup and restore: take backups locally, or backup to Amazon S3, Dropbox, Google Drive, Rackspace, (S)FTP, WebDAV & email, on automatic schedules." msgstr "Sauvegarde et restauration : sauvegarder localement, ou sur Amazon S3, Dropbox, Google Drive, Rackspace, (S)FTP, WebDAV & e-mail, en planification automatique. " #. Plugin URI of the plugin #. Author URI of the plugin msgid "https://updraftplus.com" msgstr "https://updraftplus.com" #. Plugin Name of the plugin msgid "UpdraftPlus - Backup/Restore" msgstr "UpdraftPlus - Sauvegarde/Restauration" #: updraftplus.php:157 msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again. Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files." msgstr "UpdraftPlus nâest pas complĂštement installĂ© - veuillez dĂ©sinstaller et rĂ©installer. Il est probable que WordPress ait mal fonctionnĂ© en copiant les fichiers." #: restorer.php:3507 restorer.php:3597 msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:" msgstr "Le prĂ©fixe de table a changĂ© : changement des champs de la table %s en consĂ©quence :" #: restorer.php:3377 msgid "Too many database errors have occurred - aborting" msgstr "Un nombre trop important dâerreurs de base de donnĂ©es est survenu, annulation en cours" #: restorer.php:3372 msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set." msgstr "Pour utiliser cette sauvegarde, votre serveur de base de donnĂ©es doit accepter le jeu de caractĂšres %s." #: restorer.php:3370 msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later." msgstr "Cette base de donnĂ©e doit ĂȘtre dĂ©ployĂ©e sur MySQL version %s ou plus rĂ©cente" #: restorer.php:3370 msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database." msgstr "Ce problĂšme provient du fait que vous essayez de restaurer une base de donnĂ©e sur une trĂšs ancienne version de MySQL incompatible avec la source de la base" #: restorer.php:3325 msgid "the database query being run was:" msgstr "la requĂȘte SQL en cours dâexĂ©cution Ă©tait :" #: restorer.php:3325 msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred" msgid "An error (%s) occurred:" msgstr "Une erreur (%s) est survenue :" #: restorer.php:3183 msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s" msgstr "Une ligne SQL plus large que la taille de paquet maximum a Ă©tĂ© trouvĂ©e et elle ne peut pas ĂȘtre divisĂ©e. Cette ligne ne sera pas exĂ©cutĂ©e mais elle sera vidĂ©e (dropped) : %s" #: restorer.php:2309 msgid "will restore as:" msgstr "sera restaurĂ© comme :" #: admin.php:985 msgid "Restoring table: %s" msgstr "Restauration de la table : %s" #: restorer.php:2230 msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM." msgstr "Moteur de table (%s) absent - remplacĂ© par MyISAM." #: restorer.php:2832 restorer.php:3288 restorer.php:3355 restorer.php:3372 msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run" msgstr "Une erreur est survenue sur la premiĂšre requĂȘte %s - annulation du processus" #: restorer.php:2801 msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size" msgstr "Diviser la ligne pour Ă©viter de dĂ©passer la taille de paquet maximale" #: restorer.php:2181 restorer.php:2704 restorer.php:2858 msgid "Old table prefix:" msgstr "Ancien prĂ©fixe des tables :" #: restorer.php:2692 msgid "Content URL:" msgstr "URL de contenu :" #: restorer.php:2686 msgid "Site home:" msgstr "Accueil du site :" #: restorer.php:2681 msgid "Backup created by:" msgstr "Sauvegarde créée par :" #: restorer.php:2480 msgid "Failed to open database file" msgstr "Impossible dâouvrir le fichier de la base de donnĂ©es" #: restorer.php:2459 msgid "Failed to find database file" msgstr "Impossible de trouver le fichier de la base de donnĂ©es" #: restorer.php:2436 msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method." msgstr "Alerte : PHP safe-mode est activĂ© sur votre serveur. Cela favorise des Timeouts. Si cela arrive, vous devrez restaurer manuellement le fichier via phpMyAdmin ou une autre mĂ©thode." #: restorer.php:2070 msgid "Please supply the requested information, and then continue." msgstr "Veuillez indiquer les informations demandĂ©es, puis continuez." #: class-updraftplus.php:4627 restorer.php:1693 msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work" msgstr "Vous devez activer %s pour que vos jolis permaliens (p.ex. %s) fonctionnent" #: class-updraftplus.php:4627 restorer.php:1693 msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded." msgstr "Vous utilisez le serveur web %s, mais le module %s ne semble pas chargĂ©." #: restorer.php:1647 msgid "Files found:" msgstr "Fichiers trouvĂ©s :" #: restorer.php:1506 restorer.php:1554 msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file." msgstr "Le dossier de contenant de WordPress wp-content n'a pas Ă©tĂ© trouvĂ© dans ce fichier zip." #: restorer.php:1401 msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup" msgstr "Cette version d'UpdraftPlus ne peut pas gĂ©rer ce type de sauvegarde qui lui est Ă©tranger" #: restorer.php:1393 msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete Old Directories\" button to delete them before trying again): %s" msgstr "Des dossiers existants non supprimĂ©s dâune restauration prĂ©cĂ©dente existent (veuillez utiliser le bouton « Supprimer les anciens dossiers » pour les supprimer avant de recommencer) : %s" #: restorer.php:1377 msgid "file" msgstr "fichier" #: restorer.php:1369 msgid "folder" msgstr "dossier" #: restorer.php:1369 restorer.php:1377 msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)" msgstr "UpdraftPlus doit crĂ©er un %s dans votre rĂ©pertoire mais il a Ă©chouĂ© Ă le faire - veuillez vĂ©rifier vos droits liĂ©s au fichier et en autoriser l'accĂšs (%s)" #: restorer.php:1136 msgid "The directory does not exist" msgstr "Le dossier n'existe pas" #: restorer.php:1052 msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem" msgstr "Impossible dâĂ©crire le fichier de la base de donnĂ©es dĂ©chiffrĂ©e" #: restorer.php:1036 msgid "Failed to create a temporary directory" msgstr "Impossible de crĂ©er un rĂ©pertoire temporaire" #: restorer.php:739 msgid "Failed to unpack the archive" msgstr "Ăchec de la dĂ©compression de lâarchive" #: restorer.php:737 msgid "Failed to delete working directory after restoring." msgstr "Impossible de dĂ©truire le rĂ©pertoire de travail aprĂšs la restauration." #: restorer.php:736 msgid "Could not move the files into place. Check your file permissions." msgstr "Impossible de dĂ©placer les fichiers Ă cet endroit. VĂ©rifiez vos autorisations associĂ©es Ă ce fichier." #: restorer.php:735 msgid "Could not move new files into place. Check your wp-content/upgrade folder." msgstr "Impossible de dĂ©placer les nouveaux fichiers Ă cet endroit. VĂ©rifiez votre dossier wp-content/upgrade." #: restorer.php:733 msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation" msgstr "Vous devriez vĂ©rifier les droits associĂ©s au fichier dans votre installation WordPress" #: restorer.php:733 msgid "Could not move old files out of the way." msgstr "Impossible de dĂ©placer les anciens fichiers Ă cĂŽtĂ©." #: restorer.php:732 msgid "Cleaning up rubbish..." msgstr "NettoyageâŠ" #: restorer.php:731 msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..." msgstr "Restauration de la base de donnĂ©es (cela peut prendre du temps si votre site est volumineux - en cas de timeout (ce qui arrive si votre hĂ©bergeur limite vos ressources), vous devrez utiliser une autre mĂ©thode comme phpMyAdminâŠ" #: restorer.php:730 msgid "Moving unpacked backup into place..." msgstr "DĂ©placement de la sauvegarde dĂ©compressĂ©eâŠ" #: restorer.php:729 msgid "Moving old data out of the way..." msgstr "Mise de cĂŽtĂ© des anciennes donnĂ©esâŠ" #: restorer.php:728 msgid "Database successfully decrypted." msgstr "La base de donnĂ©es a bien Ă©tĂ© dĂ©chiffrĂ©e." #: restorer.php:727 msgid "Decrypting database (can take a while)..." msgstr "DĂ©chiffrement de la base de donnĂ©es (cela peut prendre du temps)âŠ" #: restorer.php:726 msgid "Unpacking backup..." msgstr "DĂ©compression de la sauvegardeâŠ" #: restorer.php:725 msgid "Copying this entity failed." msgstr "Echec de la copie de cet Ă©lĂ©ment." #: restorer.php:724 msgid "Backup file not available." msgstr "Fichier de sauvegarde non disponible." #: restorer.php:723 msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually." msgstr "UpdraftPlus n'est pas en mesure de restaurer directement ce type d'Ă©lĂ©ment. Il doit malheureusement ĂȘtre restaurĂ© manuellement." #: options.php:208 msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)." msgstr "(Ceci sâapplique Ă toute extension de sauvegarde WordPress Ă moins quâil ait Ă©tĂ© explicitement codĂ© pour une compatibilitĂ© avec les installations multi-site)." #: options.php:208 msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to backup (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customized modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>." msgstr "Sans mise Ă niveau, UpdraftPlus autorise <strong>tout</strong> administrateur de blog en mesure de modifier les rĂ©glages dâextension de sauvegarder (et par consĂ©quent dâaccĂ©der aux donnĂ©es, y compris les mots de passe) et de restaurer (y compris avec des modifications personnalisĂ©es, telles que les mots de passe modifiĂ©s) <strong>lâensemble du rĂ©seau</strong>." #: options.php:208 msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium, or the Multisite add-on." msgstr "Lâinstallation WordPress multisite est supportĂ©e, avec des fonctionnalitĂ©s supplĂ©mentaires, par UpdraftPlus Premium, ou par le module multisite." #: options.php:208 msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation." msgstr "Câest une installation WordPress multisite (rĂ©seau)." #: options.php:208 msgid "UpdraftPlus warning:" msgstr "Avertissement UpdraftPlus : " #: options.php:74 msgid "UpdraftPlus Backups" msgstr "Sauvegardes UpdraftPlus" #: methods/addon-not-yet-present.php:80 msgid "follow this link to get it" msgstr "suivez ce lien pour l'obtenir" #: methods/addon-not-yet-present.php:80 msgid "%s support is available as an add-on" msgstr "Le support de %s est disponible sous forme d'extension" #: methods/addon-not-yet-present.php:26 methods/addon-not-yet-present.php:64 #: methods/addon-not-yet-present.php:71 msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s" msgstr "Vous n'avez pas installĂ© l'extension UpdraftPlus %s - obtenez-lĂ depuis %s" #: methods/updraftvault.php:758 msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "Votre adresse email et votre mot de passe n'ont pas Ă©tĂ© reconnus par UpdraftPlus.Com" #: methods/updraftvault.php:755 msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "Vous avez saisi une adresse email qui n'est pas reconnue par UpdraftPlus.Com" #: methods/updraftvault.php:752 msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com." msgstr "En cas d'oubli de mot de passe, rendez vous ici pour le changer sur updraftplus.com" #: methods/updraftvault.php:752 msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com." msgstr "Votre adresse email Ă©tait valide, mais votre mot de passe n'a pas Ă©tĂ© reconnu par UpdraftPlus.com." #: methods/updraftvault.php:746 methods/updraftvault.php:761 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it" msgstr "UpdraftPlus.Com a envoyĂ© une rĂ©ponse mais nous ne sommes pas en mesure de la comprendre" #: methods/updraftvault.php:744 msgid "You do not currently have any UpdraftPlus Vault quota" msgstr "Vous ne disposez actuellement d’aucun quota UpdraftPlus Vault" #: includes/updraftplus-login.php:57 methods/updraftvault.php:719 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)" msgstr "UpdraftPlus.Com a retournĂ© une rĂ©ponse que nous ne sommes pas en mesure de comprendre (donnĂ©eâ s : %s)" #: includes/updraftplus-login.php:55 methods/updraftvault.php:717 msgid "To remove the block, please go here." msgstr "Pour dĂ©placer le bloc, veuillez cliquez ici." #: includes/updraftplus-login.php:55 methods/updraftvault.php:717 msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks." msgstr "Ceci suppose trĂšs probablement que vous partagez un serveur Web avec un site Web piratĂ© (hackĂ©) qui a Ă©tĂ© utilisĂ© lors d'attaques antĂ©rieures." #: includes/updraftplus-login.php:55 methods/updraftvault.php:717 msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked." msgstr "Il semble que votre adresse IP de serveur Web (%s) soit bloquĂ©e." #: includes/updraftplus-login.php:55 methods/updraftvault.php:717 msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'." msgstr "UpdraftPlus.com a rĂ©pondu avec « AccĂšs refusé »." #: methods/updraftvault.php:693 msgid "You need to supply both an email address and a password" msgstr "Vous devez fournir une adresse email et un mot de passe" #: includes/class-commands.php:796 methods/updraftvault.php:667 msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com" msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de la tentative de connexion Ă UpdraftPlus.Com" #: methods/updraftvault.php:506 methods/updraftvault.php:579 msgid "Refresh current status" msgstr "Mettre Ă jour lâĂ©tat actuel" #: methods/updraftvault.php:504 methods/updraftvault.php:520 #: methods/updraftvault.php:522 methods/updraftvault.php:579 msgid "Get more quota" msgstr "Obtenir davantage d'espace de stockage" #: methods/updraftvault.php:501 methods/updraftvault.php:517 #: methods/updraftvault.php:560 msgid "Current use:" msgstr "Utilisation actuelle :" #: methods/updraftvault.php:496 msgid "You can get more quota here" msgstr "Vous pouvez Ă©tendre les capacitĂ©s de stockage ici" #: methods/updraftvault.php:496 msgid "Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s)." msgstr "Erreur : vous nâavez pas assez dâespace de stockage disponible (%s) pour tĂ©lĂ©verser cette archive (%s)." #: methods/updraftvault.php:416 methods/updraftvault.php:481 msgid "Quota:" msgstr "Quota :" #: methods/updraftvault.php:415 methods/updraftvault.php:479 msgid "Vault owner" msgstr "PropriĂ©taire de la Chambre forte (Vault)" #: methods/updraftvault.php:415 methods/updraftvault.php:479 msgid "Well done - there's nothing more needed to set up." msgstr "Parfait, il n'y a rien de plus Ă paramĂ©trer." #: methods/updraftvault.php:415 methods/updraftvault.php:479 msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftPlus Vault." msgstr "Ce site est <strong>connectĂ©</strong> Ă UpdraftPlus Vault." #: methods/updraftvault.php:421 methods/updraftvault.php:475 msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftPlus Vault." msgstr "Vous nâĂȘtes <strong>pas connectĂ©(e)</strong> Ă UpdraftPlus Vault." #: methods/updraftvault.php:392 msgid "Go here for help" msgstr "Cliquez ici pour obtenir de l'aide" #: methods/updraftvault.php:392 msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?" msgstr "Vous avez oubliĂ© votre adresse e-mail ou vous avez perdu votre mot de passe ?" #: methods/updraftvault.php:385 msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:" msgstr "Saisissez ici vos e-mail et mot de passe UpdraftPlus.com pour vous connecter :" #: central/bootstrap.php:585 #: templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-heading.php:4 #: methods/updraftvault.php:381 methods/updraftvault.php:395 msgid "Back..." msgstr "Retour..." #: methods/updraftvault.php:375 msgid "Subscriptions can be cancelled at any time." msgstr "Les abonnements peuvent ĂȘtre annulĂ©s Ă tout moment." #: methods/updraftvault.php:375 msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal." msgstr "Les paiements peuvent ĂȘtre effectuĂ©s en dollars US, euros ou Livres Sterlings, par carte ou par PayPal." #: methods/updraftvault.php:354 methods/updraftvault.php:361 #: methods/updraftvault.php:368 msgid "%s per quarter" msgstr "%s par trimestre" #: methods/updraftvault.php:337 methods/updraftvault.php:378 msgid "Read the %s FAQs here." msgstr "Lisez ici la FAQ de %s." #: central/bootstrap.php:620 msgid "Read more about it here." msgstr "En savoir plus Ă ce sujet." #: methods/updraftvault.php:337 methods/updraftvault.php:378 msgid "UpdraftPlus Vault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability." msgstr "La Chambre forte UpdraftPlus (UpdraftPlus Vault) a pour fondement les datacenters d'Amazon, leaders du marchĂ©, avec un stockage de donnĂ©es redondantes de façon Ă offrir une fiabilitĂ© de 99,999999999 %." #: methods/updraftvault.php:330 msgid "Show the options" msgstr "Afficher les options" #: methods/updraftvault.php:326 methods/updraftvault.php:343 msgid "Press a button to get started." msgstr "Cliquer sur un bouton pour dĂ©buter." #: methods/updraftvault.php:326 methods/updraftvault.php:343 msgid "UpdraftPlus Vault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>." msgstr "La Chambre forte UpdraftPlus (UpdraftPlus Vault) vous propose un stockage <strong>fiable, facile Ă utiliser et Ă un excellent prix.</strong>" #: methods/updraftvault.php:261 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired. In a few days' time, your stored data will be permanently removed. If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible." msgstr "Vous avez un abonnement Ă la Chambre forte UpdraftPlus (UpdraftPlus Vault) qui n'a pas Ă©tĂ© renouvelĂ© et le dĂ©lai accordĂ© pour ce renouvellement a expirĂ©. D'ici quelques jours, vos donnĂ©es stockĂ©es seront dĂ©finitivement retirĂ©es. Si vous ne le souhaitez pas, alors vous devriez renouveler votre abonnement dĂšs que possible." #: methods/updraftvault.php:258 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment. You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it. Please renew as soon as possible!" msgstr "Votre abonnement Ă UpdraftPlus a expirĂ©. Vous disposez de quelques jours avant la suspension de votre abonnement, laquelle provoquera la perte de votre espace et l’accĂšs aux donnĂ©es qui y sont stockĂ©es. Merci de renouveler votre abonnement dĂšs que possible !" #: methods/updraftvault.php:255 msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago. You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer." msgstr "Votre souscription Ă UpdraftPlus Premium remonte Ă plus d'un an. Vous devriez la renouveler maintenant pour Ă©viter de perdre votre droit Ă 12 mois de stockage gratuits, obtenus du fait que vous ĂȘtes un client UpdraftPlus Premium actuel." #: methods/updraftvault.php:104 msgid "Updraft Vault" msgstr "Chambre forte UpdraftPlus (UpdraftPlus Vault)" #: methods/s3generic.php:63 methods/s3generic.php:74 methods/s3generic.php:85 msgid "S3 (Compatible)" msgstr "S3 (Compatible)" #: methods/s3.php:1241 msgid "Delete failed:" msgstr "La suppression a Ă©choué :" #: methods/s3.php:1234 msgid "Please check your access credentials." msgstr "Veuillez vĂ©rifier vos paramĂštres d'authentification." #: methods/s3.php:1229 msgid "The communication with %s was not encrypted." msgstr "La communication avec %s nâa pas Ă©tĂ© chiffrĂ©e." #: methods/s3.php:1227 msgid "The communication with %s was encrypted." msgstr "La communication avec %s a Ă©tĂ© chiffrĂ©e." #: methods/s3.php:1224 msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it." msgstr "Nous avons rĂ©ussi Ă accĂ©der au bucket et avons pu y crĂ©er des fichiers." #: methods/s3.php:1222 methods/s3.php:1234 msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed." msgstr "Nous avons pu avoir accĂšs au bucket mais la tentative de crĂ©er un fichier a Ă©chouĂ©." #: methods/s3.php:1222 methods/s3.php:1234 msgid "Failure" msgstr "Echec" #: methods/s3.php:1212 msgid "The error reported by %s was:" msgstr "L'erreur signalĂ©e par %s est :" #: methods/s3.php:1210 msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)." msgstr "Echec : Nous n'avons pas pu atteindre ou crĂ©er un tel \"bucket\". Merci de vĂ©rifier vos informations d'identification. Si elles sont correctes, essayez alors un autre nom pour le \"bucket\" (Ă©tant donnĂ© qu'un autre %s utilisateur a peut-ĂȘtre dĂ©jĂ utilisĂ© votre nom)." #: methods/s3.php:1184 msgid "Failure: No bucket details were given." msgstr "Erreur : aucun dĂ©tail fourni sur le bucket." #: methods/s3.php:1162 msgid "API secret" msgstr "API secret" #: methods/s3.php:968 msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath" msgstr "Indiquez uniquement un nom de bucket ou un bucket et un chemin. Par exemple : monbucket, monbucket/monchemin" #: methods/s3.php:967 msgid "%s location" msgstr "Emplacement %s" #: methods/s3.php:963 msgid "%s secret key" msgstr "ClĂ© secrĂšte %s" #: methods/s3.php:959 msgid "%s access key" msgstr "ClĂ© d'accĂšs %s" #: methods/s3.php:950 msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, use this add-on." msgstr "Afin de crĂ©er un nouveau sous-utilisateur IAM et une clĂ© d'accĂšs qui ne donne accĂšs qu'Ă ce bucket, utilisez cet add-on (complĂ©ment)." #: methods/dreamobjects.php:115 methods/s3generic.php:117 msgid "%s end-point" msgstr "%s point final" #: methods/s3.php:900 msgid "Other %s FAQs." msgstr "Autres questions frĂ©quentes (FAQs) liĂ©es Ă %s." #: methods/s3.php:898 msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help." msgstr "Si vous avez des erreurs de certificat SSL, cliquez ici pour de lâaide." #: methods/s3.php:896 msgid "Get your access key and secret key from your <a href=\"%s\">%s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage. This bucket will be created for you if it does not already exist." msgstr "Obtenez votre clĂ© dâaccĂšs et votre clĂ© secrĂšte depuis votre <a href=\"%s\">console %s</a>, puis choisissez un nom de compartiment (globalement unique - tous les %s utilisateurs) (lettres et chiffres) (et Ă©ventuellement un chemin) Ă utiliser pour le stockage. Ce compartiment sera créé pour vous sâil nâexiste pas dĂ©jĂ ." #: methods/s3.php:886 msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it." msgstr "L'installation PHP de votre serveur web n'inclut pas le module requis suivant : %s. Merci de contacter votre hĂ©bergeur afin de l'activer." #: methods/s3.php:877 msgid "... and many more!" msgstr "⊠et plus encore !" #: methods/s3.php:868 msgid "Examples of S3-compatible storage providers:" msgstr "Exemples de stockages compatibles S3 :" #: methods/s3.php:787 methods/s3.php:831 msgid "Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials." msgstr "Erreur : impossible de tĂ©lĂ©charger %s. VĂ©rifier vos droits et informations dâidentification." #: methods/s3.php:498 methods/s3.php:702 methods/s3.php:806 msgid "Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials." msgstr "Erreur : impossible dâaccĂ©der au compartiment %s. VĂ©rifiez vos droits et informations dâidentification." #: methods/s3.php:476 msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)" msgstr "%s erreur au rĂ©-assemblage (%s) : (voir le fichier journal pour plus de dĂ©tails)" #: methods/s3.php:472 msgid "upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)" msgstr "tĂ©lĂ©versement (%s) : impossible de rĂ©-assembler (voir le journal pour plus de dĂ©tails)" #: methods/s3.php:456 msgid "chunk %s: upload failed" msgstr "tronçon %s : Ă©chec du tĂ©lĂ©versement" #: methods/s3.php:446 msgid "error: file %s was shortened unexpectedly" msgstr "erreur : le fichier %s a Ă©tĂ© raccourci inopinĂ©ment" #: methods/s3.php:424 msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details" msgstr "TĂ©lĂ©versement %s : Ă©chec upload ID pour le tĂ©lĂ©versement en en plusieurs parties - voir le fichier journal pour plus de dĂ©tails" #: methods/s3.php:325 msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it" msgstr "Le module PHP %s nĂ©cessaire n'est pas installĂ©. Demandez Ă votre prestataire d'hĂ©bergement de l'activer." #: methods/s3.php:187 methods/s3.php:200 msgid "%s Error: Failed to initialise" msgstr "Erreur %s : Ă©chec d'initialisation" #: methods/openstack2.php:190 msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning" msgid "tenant" msgstr "projet" #: methods/ftp.php:429 methods/openstack2.php:185 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: methods/openstack2.php:180 msgid "username" msgstr "identifiant" #: methods/openstack2.php:170 msgid "Container" msgstr "Contenant" #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:50 #: methods/updraftvault.php:388 methods/openstack2.php:164 admin.php:981 #: admin.php:3118 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: methods/openstack2.php:151 methods/openstack2.php:153 msgid "Leave this blank, and a default will be chosen." msgstr "Si ceci reste vierge, il en sera choisi un(e) par dĂ©faut." #: methods/openstack2.php:150 methods/s3.php:1204 msgid "Region" msgstr "RĂ©gion" #: methods/openstack2.php:144 msgid "Tenant" msgstr "Projet" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27 #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 methods/openstack2.php:144 #: admin.php:992 admin.php:5712 restorer.php:269 restorer.php:271 msgid "Follow this link for more information" msgstr "Cliquer sur ce lien pour plus d'information" #: methods/openstack2.php:137 methods/openstack2.php:139 msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated" msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported." msgstr "Il faut que vous soyez authentifiĂ©(e) avec une URI v2 (Keystone); la v1 (Swauth) n'est pas prise en compte." #: methods/openstack2.php:136 methods/openstack2.php:195 msgid "authentication URI" msgstr "URI dâauthentification " #: methods/openstack2.php:120 msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist." msgstr "RĂ©cupĂ©rez vos informations d'identification auprĂšs de votre fournisseur OpenStack Swift et choisissez un nom de contenant Ă utiliser pour le stockage. Ce contenant sera créé pour vous s'il n'existe pas dĂ©jĂ ." #: methods/openstack-base.php:531 methods/openstack-base.php:536 msgid "Region: %s" msgstr "RĂ©gion : %s" #: methods/openstack-base.php:530 msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "Erreur %s - nous avons bien accĂ©dĂ© au conteneur mais nous avons Ă©chouĂ© Ă crĂ©er un fichier Ă lâintĂ©rieur " #: methods/openstack-base.php:446 msgid "The %s object was not found" msgstr "Lâobjet %s nâa pas Ă©tĂ© trouvĂ©" #: methods/openstack-base.php:56 methods/openstack-base.php:369 #: methods/openstack-base.php:438 msgid "Could not access %s container" msgstr "Impossible dâaccĂ©der au conteneur %s" #: methods/openstack-base.php:48 methods/openstack-base.php:122 #: methods/openstack-base.php:129 methods/openstack-base.php:361 #: methods/openstack-base.php:426 msgid "%s error - failed to access the container" msgstr "Erreur %s - Ă©chec de la tentative dâaccĂšs au conteneur" #: methods/insufficient.php:121 methods/addon-not-yet-present.php:95 msgid "Your %s version: %s." msgstr "Votre version %s : %s." #: methods/insufficient.php:120 methods/addon-not-yet-present.php:94 msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade." msgstr "Vous allez devoir demander Ă votre prestataire d'hĂ©bergement une Ă©volution (upgrade)." #: methods/insufficient.php:21 methods/addon-not-yet-present.php:19 msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later." msgstr "Cette mĂ©thode de stockage Ă distance (%s) nĂ©cessite PHP en version %s ou ultĂ©rieure." #: methods/googledrive.php:1419 msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)." msgstr "(<strong>Vous semblez ĂȘtre dĂ©jĂ connectĂ©(e)</strong>, mais vous pouvez vous authentifier une nouvelle fois en renouvelant votre connexion si vous rencontrez une difficultĂ©)." #: methods/googledrive.php:1414 msgid "Authenticate with Google" msgstr "Authentification via Google" #: methods/googledrive.php:1407 msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium." msgstr "Afin de pouvoir dĂ©finir un nom de dossier personnalisĂ©, utiliser UpdraftPlus Premium." #: methods/googledrive.php:1394 msgid "It is an ID number internal to Google Drive" msgstr "Ceci est un ID interne Ă Google Drive" #: methods/googledrive.php:1394 msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>." msgstr "<strong>Ceci nâest PAS un nom de dossier</strong>." #: methods/googledrive.php:1389 methods/googledrive.php:1400 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: methods/googledrive.php:1378 msgid "Client Secret" msgstr "Code secret du client" #: methods/googledrive.php:1375 msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here." msgstr "Si Google affiche le message « invalid_client », câest que vous nâavez pas saisi un ID Client valide ici." #: methods/googledrive.php:1374 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: methods/googledrive.php:1348 msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site." msgstr "Note : Si vous utilisez UpdraftPlus sur plusieurs sites WordPress, vous ne pouvez pas rĂ©utiliser votre projet sur diffĂ©rents sites ; vous devez en crĂ©er un nouveau Ă partir de votre console dâAPI Google pour chaque site." #: methods/googledrive.php:1348 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked" msgstr "Vous devez ajouter les URL suivantes en tant que « authorized redirect URI » (sous « Plus dâoptions ») lorsque cela vous sera demandĂ©" #: methods/googledrive.php:1348 msgid "Select 'Web Application' as the application type." msgstr "SĂ©lectionnez « Web Application » comme type dâapplication" #: methods/googledrive.php:1348 msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section." msgstr "Suivez ce lien vers votre console dâAPI Google, activez-y lâAPI Drive et crĂ©ez une ID client dans la section accĂšs Ă lâAPI (API Access)." #: methods/googledrive.php:1346 msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users." msgstr "Pour plus dâaide, y compris des captures dâĂ©cran, suivez ce lien. La description ci-dessous est suffisante pour les utilisateurs avancĂ©s." #: methods/googledrive.php:1341 msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage." msgstr "%s n'accorde pas l'autorisation aux sites hĂ©bergĂ©s avec une adresse IP directe. Vous devez changer l'adresse de votre site (%s) avant de pouvoir utiliser %s pour le stockage." #: methods/googledrive.php:1303 msgid "download: failed: file not found" msgstr "tĂ©lĂ©chargement : Ă©chec : fichier non trouvĂ©" #: methods/googledrive.php:760 methods/googledrive.php:796 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive." msgstr "Nous n'avons pas encore reçu d'information d'accĂšs de la part de Google - vous devez autoriser ou rĂ©-autoriser votre connexion Google Drive." #: methods/googledrive.php:716 methods/googledrive.php:717 #: methods/googledrive.php:727 methods/googledrive.php:728 msgid "Account is not authorized." msgstr "Compte non autorisĂ©." #: methods/googledrive.php:662 msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)" msgstr "Le chargement risque d'Ă©chouer : la limite de %s par fichier est de %s alors que le fichier pĂšse %s Go (%d octets)" #: methods/googledrive.php:655 msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes" msgstr "Compte plein : il reste uniquement %d octets sur votre compte %s alors que le fichier Ă tĂ©lĂ©verser fait %d octets" #: methods/googledrive.php:612 msgid "failed to access parent folder" msgstr "Ă©chec de lâaccĂšs au dossier parent" #: methods/googledrive.php:612 methods/googledrive.php:674 #: methods/googledrive.php:690 methods/googledrive.php:692 msgid "Failed to upload to %s" msgstr "Ăchec du tĂ©lĂ©versement vers %s" #: methods/googledrive.php:570 msgid "Name: %s." msgstr "Nom : %s." #: methods/googledrive.php:570 msgid "you have authenticated your %s account." msgstr "vous avez authentifiĂ© votre compte %s." #: methods/googledrive.php:537 methods/googledrive.php:550 msgid "However, subsequent access attempts failed:" msgstr "Toutefois, les tentatives dâaccĂšs suivantes ont Ă©choué :" #: methods/googledrive.php:504 msgid "Authorization failed" msgstr "Echec d'autorisation" #: methods/googledrive.php:496 msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again." msgstr "Nous n'avons reçu aucun signe de la part de Google. Ceci signifie souvent que vous avez fait une erreur en entrant le code secret, ou que vous n'avez pas procĂ©dĂ© Ă une nouvelle authentification (voir ci-dessous) aprĂšs correction. VĂ©rifiez vos informations puis suivez le lien pour vous authentifier une nouvelle fois. Si cela ne fonctionne toujours pas, activez le mode avancĂ© pour rĂ©initialiser les paramĂštres du plugin afin de crĂ©er un nouveau identifiant et un nouveau code secret Google." #: methods/googledrive.php:309 msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder" msgstr "Fichiers de la liste Google Drive : Ă©chec de lâaccĂšs au dossier parent" #: methods/googledrive.php:297 methods/googledrive.php:299 #: methods/googledrive.php:570 methods/googledrive.php:612 #: methods/googledrive.php:655 methods/googledrive.php:662 #: methods/googledrive.php:674 methods/googledrive.php:690 #: methods/googledrive.php:692 methods/googledrive.php:1334 #: methods/googledrive.php:1341 methods/googledrive.php:1374 #: methods/googledrive.php:1378 methods/googledrive.php:1389 #: methods/googledrive.php:1400 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: methods/ftp.php:451 msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory." msgstr "Ăchec : la connexion a rĂ©ussi mais nous n'avons pas pu crĂ©er de fichiers dans le rĂ©pertoire indiquĂ©." #: methods/ftp.php:448 msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:" msgstr "La connexion a rĂ©ussi et nous avons pu crĂ©er un fichier dans le rĂ©pertoire indiquĂ© (type de connexion :" #: methods/ftp.php:439 msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials." msgstr "Ăchec : impossible de se connecter avec ces Ă©lĂ©ments d'identification." #: methods/ftp.php:421 msgid "Failure: No server details were given." msgstr "Ăchec : aucun dĂ©tail sur le serveur n'a Ă©tĂ© fourni." #: methods/ftp.php:392 msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this." msgstr "Presque tous les serveurs FTP exigeront le mode passif ; mais si vous avez besoin du mode actif, dĂ©cochez ceci." #: methods/ftp.php:390 msgid "Passive mode" msgstr "Mode passif" #: methods/ftp.php:386 msgid "Needs to already exist" msgstr "Il faut que cela existe dĂ©jĂ " #: methods/ftp.php:385 msgid "Remote path" msgstr "Chemin distant" #: methods/ftp.php:380 msgid "FTP password" msgstr "Mot de passe FTP" #: methods/ftp.php:375 msgid "FTP login" msgstr "Identifiant FTP" #: methods/ftp.php:370 msgid "FTP server" msgstr "Serveur FTP" #: methods/ftp.php:349 msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available." msgstr "Si vous souhaitez utiliser le chiffrement (utile si vous sauvegardez des donnĂ©es sensibles par ex.), un module existe." #: methods/ftp.php:349 msgid "Only non-encrypted FTP is supported by regular UpdraftPlus." msgstr "Seules les connexions FTP non chiffrĂ©es sont supportĂ©es par UpdraftPlus standard." #: methods/ftp.php:340 msgid "encrypted FTP (explicit encryption)" msgstr "FTP chiffrĂ© (chiffrement explicite)" #: methods/ftp.php:339 msgid "encrypted FTP (implicit encryption)" msgstr "FTP chiffrĂ© (chiffrement implicite)" #: methods/ftp.php:338 msgid "regular non-encrypted FTP" msgstr "FTP normal non chiffrĂ©" #: admin.php:903 msgid "Testing %s Settings..." msgstr "Test des paramĂštres %s" #: methods/ftp.php:172 msgid "%s login failure" msgstr "L'authentification Ă %s a Ă©chouĂ©" #: methods/ftp.php:42 methods/googledrive.php:297 methods/googledrive.php:299 #: methods/addon-base-v2.php:74 methods/addon-base-v2.php:115 #: methods/addon-base-v2.php:157 methods/addon-base-v2.php:234 #: methods/addon-base-v2.php:323 msgid "No %s settings were found" msgstr "Les rĂ©glages %s n'ont pas pu ĂȘtre trouvĂ©s" #: methods/email.php:97 msgid "For more options, use the \"%s\" add-on." msgstr "Pour plus de possibilitĂ©s, utilisez le complĂ©ment (add-on) \"%s\"." #: methods/email.php:96 msgid "configure it here" msgstr "Pour retirer le bloc, veuillez aller ici." #: methods/email.php:96 msgid "Your site's admin email address (%s) will be used." msgstr "Votre adresse email d'administrateur de site (%s) sera utilisĂ©e." #: methods/email.php:92 msgid "Note:" msgstr "Note :" #: methods/email.php:67 msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)" msgstr "La tentative d'envoi de la sauvegarde par email a Ă©chouĂ© (probablement car la sauvegarde Ă©tait trop volumineuse pour que cette mĂ©thode soit employĂ©e)" #: methods/email.php:47 msgid "Backup is of: %s." msgstr "La sauvegarde est de : %s." #: methods/email.php:45 msgid "WordPress Backup" msgstr "Sauvegarde WordPress" #: methods/email.php:30 msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size). If so, you should switch to using a different remote storage method." msgstr "Cette archive de sauvegarde pĂšse %s Mo. Tenter de lâenvoyer par e-mail risque dâĂ©chouer (peu de serveurs de messagerie permettent lâajout de piĂšces jointes d'un tel volume). Vous devriez donc choisir une mĂ©thode diffĂ©rente de stockage Ă distance." #: methods/googledrive.php:534 methods/dropbox.php:871 methods/dropbox.php:880 msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available" msgstr "Votre espace disque %s : %s %% utilisĂ©s, %s libres" #: methods/dropbox.php:848 msgid "Your %s account name: %s" msgstr "Nom de votre compte %s : %s" #: methods/dropbox.php:838 methods/dropbox.php:860 msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary" msgstr ", mais une partie des informations retournĂ©es Ă©taient inattendues - votre expĂ©rience peut varier" #: methods/dropbox.php:833 methods/dropbox.php:835 msgid "you have authenticated your %s account" msgstr "Vous avez authentifiĂ© votre compte %s" #: methods/dropbox.php:833 methods/dropbox.php:835 msgid "Success:" msgstr "RĂ©ussi :" #: methods/dropbox.php:782 methods/dropbox.php:803 msgid "%s authentication" msgstr "VĂ©rification de %s" #: methods/googledrive.php:1430 methods/dropbox.php:698 msgid "Account holder's name: %s." msgstr "Nom du compte du dĂ©tenteur : %s." #: methods/backup-module.php:558 msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and follow this link to complete authentication with %s." msgstr "<strong>AprĂšs</strong> avoir enregistrĂ© vos rĂ©glages (en cliquant sur « Enregistrer les modifications » ci-dessous), puis revenez ici et suivez ce lien pour terminer lâauthentification avec %s." #: methods/dropbox.php:645 msgid "(You appear to be already authenticated)." msgstr "(Vous semblez ĂȘtre dĂ©jĂ identifiĂ©â e)." #: methods/dropbox.php:641 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: methods/dropbox.php:641 msgid "Authenticate with %s" msgstr "Sâidentifier avec %s" #: methods/dropbox.php:633 methods/dropbox.php:635 msgid "there's an add-on for that." msgstr "il y a un module pour cela." #: methods/dropbox.php:633 methods/dropbox.php:635 msgid "If you backup several sites into the same Dropbox and want to organize with sub-folders, then " msgstr "Si vous effectuez plusieurs sauvegardes de sites sur le mĂȘme compte Dropbox et que vous souhaitez les organiser en sous-dossiers, alors " #: methods/dropbox.php:633 methods/dropbox.php:635 msgid "Backups are saved in" msgstr "Les sauvegardes sont stockĂ©es dans" #: methods/dropbox.php:633 methods/dropbox.php:635 msgid "Need to use sub-folders?" msgstr "Besoin dâutiliser des sous-dossiers ?" #: methods/dropbox.php:516 msgid "You do not appear to be authenticated with %s" msgstr "Vous semblez ne pas ĂȘtre authentifiĂ© avec %s" #: methods/dropbox.php:478 msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)" msgstr "Impossible d'accĂ©der Ă %s durant la suppression (voir le journal pour plus de dĂ©tails)" #: methods/dropbox.php:470 msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)" msgstr "Vous semblez ne pas ĂȘtre authentifiĂ© avec %s (durant la suppression)" #: methods/dropbox.php:395 msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s" msgstr "%s a renvoyĂ© une rĂ©ponse HTTP inattendue : %s" #: methods/dropbox.php:305 msgid "did not return the expected response - check your log file for more details" msgstr "nâa pas renvoyĂ© la rĂ©ponse attendue - vĂ©rifiez votre fichier journal pour plus de dĂ©tails" #: methods/dropbox.php:302 msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "erreur : impossible de tĂ©lĂ©verser le fichier sur %s (voir le fichier journal pour plus de dĂ©tails)" #: methods/dropbox.php:194 methods/dropbox.php:211 msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox" msgstr "Vous semblez ne pas ĂȘtre authentifiĂ© sur Dropbox" #: methods/cloudfiles.php:590 methods/openstack-base.php:535 msgid "We accessed the container, and were able to create files within it." msgstr "Parfait, nous avons pu accĂ©der au conteneur et il a Ă©tĂ© possible de crĂ©er des fichiers." #: methods/googledrive.php:570 methods/addon-base-v2.php:363 #: methods/cloudfiles.php:590 methods/s3.php:1224 #: methods/openstack-base.php:535 msgid "Success" msgstr "SuccĂšs" #: methods/cloudfiles.php:586 msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "Erreur Cloud Files - nous avons pu accĂ©der au conteneur, mais il nâa pas Ă©tĂ© possible dây crĂ©er des fichiers" #: methods/cloudfiles.php:569 methods/cloudfiles.php:572 #: methods/cloudfiles.php:575 msgid "Cloud Files authentication failed" msgstr "Ăchec dâauthentification Cloud Files" #: methods/cloudfiles.php:559 methods/openstack-base.php:477 msgid "Failure: No container details were given." msgstr "Ăchec : aucun dĂ©tail fourni sur le conteneur." #: methods/cloudfiles.php:498 msgid "Cloud Files username" msgstr "Identifiant Cloud Files" #: methods/cloudfiles.php:478 msgid "US or UK Cloud" msgstr "Cloud US ou UK" #: methods/cloudfiles.php:455 methods/s3.php:890 methods/cloudfiles-new.php:96 #: methods/openstack-base.php:576 msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s. Please do not file any support requests; there is no alternative." msgstr "Le module %s UpdrafPlus <strong>requirert</strong> %s. Merci de ne pas demander de support, il n'y a pas d'alternative." #: methods/cloudfiles.php:455 methods/s3.php:890 methods/cloudfiles-new.php:96 #: methods/openstack-base.php:576 msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support." msgstr "Votre installation PHP n'inclue pas un module requis (%s). Contactez votre hĂ©bergeur." #: admin.php:904 msgid "%s settings test result:" msgstr "RĂ©sultat du test des rĂ©glages de %s:" #: methods/backup-module.php:327 admin.php:902 msgid "Test %s Settings" msgstr "Test des paramĂštres %s" #: methods/cloudfiles.php:424 msgid "Error - no such file exists." msgstr "Erreur - aucun fichier de ce type nâexiste." #: methods/cloudfiles.php:415 methods/openstack-base.php:460 msgid "Error downloading remote file: Failed to download" msgstr "Erreur en tĂ©lĂ©chargeant le fichier distant: Ă©chec du tĂ©lĂ©chargement" #: methods/addon-base-v2.php:258 methods/openstack-base.php:460 msgid "%s Error" msgstr "Erreur %s" #: methods/cloudfiles.php:244 methods/dropbox.php:377 #: methods/openstack-base.php:117 msgid "No settings were found" msgstr "Aucun rĂ©glage nâa Ă©tĂ© trouvĂ©" #: methods/openstack-base.php:86 msgid "%s error - failed to upload file" msgstr "Erreur %s - impossible de tĂ©lĂ©verser le fichier" #: methods/s3.php:389 methods/s3.php:401 methods/s3.php:402 #: methods/openstack-base.php:314 msgid "%s Error: Failed to upload" msgstr "Erreur %s : le tĂ©lĂ©versement a Ă©chouĂ©" #: methods/cloudfiles.php:250 methods/openstack-base.php:44 #: methods/openstack-base.php:357 methods/openstack-base.php:422 #: methods/openstack-base.php:495 methods/openstack-base.php:498 #: methods/openstack-base.php:516 methods/openstack-base.php:521 msgid "%s authentication failed" msgstr "Echec de l'authentification sur %s" #: methods/cloudfiles.php:539 methods/openstack2.php:158 #: methods/cloudfiles-new.php:184 admin.php:980 msgid "Username" msgstr "Identifiant" #: methods/cloudfiles.php:534 methods/s3.php:1158 #: methods/cloudfiles-new.php:179 msgid "API key" msgstr "ClĂ© API" #: methods/cloudfiles.php:507 methods/cloudfiles-new.php:142 msgid "Cloud Files Container" msgstr "Conteneur Cloud Files" #: methods/cloudfiles.php:502 methods/cloudfiles-new.php:137 msgid "Cloud Files API Key" msgstr "ClĂ© d'API Cloud Files" #: methods/cloudfiles-new.php:132 msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use this add-on." msgstr "Pour crĂ©er un nouveau sous-utilisateur de l'API Rackspace et une clĂ© d'API qui ait accĂšs seulement Ă ce conteneur Rackspace, utiliser ce complĂ©ment (add-on)." #: methods/cloudfiles-new.php:129 msgid "Cloud Files Username" msgstr "Identifiant Cloud Files" #: methods/cloudfiles-new.php:161 msgid "London (LON)" msgstr "Londres (LON)" #: methods/cloudfiles-new.php:160 msgid "Hong Kong (HKG)" msgstr "Hong Kong (HKG)" #: methods/cloudfiles-new.php:159 msgid "Northern Virginia (IAD)" msgstr "Virginie du Nord (IAD)" #: methods/cloudfiles-new.php:158 msgid "Chicago (ORD)" msgstr "Chicago (ORD)" #: methods/cloudfiles-new.php:157 msgid "Sydney (SYD)" msgstr "Sydney (SYD)" #: methods/cloudfiles-new.php:156 msgid "Dallas (DFW) (default)" msgstr "Dallas (DFW) (par dĂ©faut)" #: methods/cloudfiles-new.php:119 msgid "Cloud Files Storage Region" msgstr "RĂ©gion de stockage Cloud Files" #: methods/cloudfiles.php:482 methods/cloudfiles-new.php:114 msgid "UK" msgstr "UK" #: methods/cloudfiles.php:481 methods/cloudfiles-new.php:113 msgid "US (default)" msgstr "US (par dĂ©faut)" #: methods/cloudfiles-new.php:112 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based" msgstr "Les comptes créés sur rackspacecloud.com sont amĂ©ricains ; les comptes créés sur rackspace.co.uk sont britanniques" #: methods/cloudfiles-new.php:110 msgid "US or UK-based Rackspace Account" msgstr "Compte Rackspace localisĂ© aux Ătats-Unis d'AmĂ©rique ou au Royaume-Uni" #: methods/cloudfiles-new.php:110 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts." msgstr "Les comptes créés sur rackspacecloud.com sont amĂ©ricains; les comptes créés sur rackspace.co.uk sont britanniques." #: methods/cloudfiles.php:461 methods/openstack2.php:120 #: methods/cloudfiles-new.php:98 msgid "Also, you should read this important FAQ." msgstr "Vous devriez aussi lire cette FAQ (elle contient des infos importantes)." #: methods/cloudfiles.php:461 methods/cloudfiles-new.php:98 msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">from your Rackspace Cloud console</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">read instructions here</a>), then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist." msgstr "Obtenez votre clĂ© dâAPI <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">depuis votre console Rackspace Cloud</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">lisez les instructions ici</a>), puis choisissez un nom de conteneur Ă utiliser pour le stockage. Ce conteneur sera créé pour vous sâil nâexiste pas encore." #: methods/openstack2.php:33 methods/cloudfiles-new.php:37 #: methods/openstack-base.php:489 methods/openstack-base.php:491 #: methods/openstack-base.php:512 msgid "Authorisation failed (check your credentials)" msgstr "Ăchec d'authentification (vĂ©rifiez vos identifiants)" #: includes/ftp.class.php:58 includes/ftp.class.php:61 msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company." msgstr "La durĂ©e de connexion %s impartie a Ă©tĂ© dĂ©passĂ©e (time out). Si vous avez renseignĂ© les informations liĂ©es au serveur correctement, ceci est gĂ©nĂ©ralement causĂ© par un pare-feu (firewall) qui bloque la connexion. Vous devriez vĂ©rifier cela en liaison avec votre prestataire d'hĂ©bergement." #: includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:126 msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working." msgstr "Vous devez vous rĂ©-authentifier sur %s, car les informations existantes ne fonctionnent pas." #: includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:118 #: methods/googledrive.php:427 msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)." msgstr "L'authentification %s nâa pas pu ĂȘtre effectuĂ©e car un Ă©lĂ©ment de votre site pose problĂšme avec le processus d'authentification. Tentez de dĂ©sactiver les extensions de votre site et de configurer un thĂšme WordPress par dĂ©faut. (Recherchez surtout le composant qui est responsable de l'erreur (avertissements ou erreurs PHP) avant le chargement de la page. DĂ©sactivez Ă©galement les paramĂštres de dĂ©bogage." #: includes/class-filesystem-functions.php:336 msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded." msgstr "La double compression a Ă©tĂ© dĂ©faite avec succĂšs." #: includes/class-filesystem-functions.php:312 #: includes/class-filesystem-functions.php:334 msgid "The attempt to undo the double-compression failed." msgstr "La tentative de dĂ©faire la double compression a Ă©chouĂ©." #: includes/class-filesystem-functions.php:305 msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver." msgstr "Le fichier de base de donnĂ©es semble avoir Ă©tĂ© compressĂ© deux fois. Il est possible que le site depuis lequel vous l'avez tĂ©lĂ©chargĂ© a un serveur Web mal configurĂ©." #: includes/class-filesystem-functions.php:285 restorer.php:2474 msgid "restoration" msgstr "restauration" #: includes/class-filesystem-functions.php:285 methods/ftp.php:343 msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work." msgstr "Votre prestataire hĂ©bergeur doit dâabord activer ces fonctions pour que %s puisse marcher." #: includes/class-filesystem-functions.php:285 methods/ftp.php:343 msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s." msgstr "La configuration PHP de votre serveur Web a les fonctions suivantes dĂ©sactivĂ©es : %s." #: class-updraftplus.php:4919 msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup." msgstr "UpdraftPlus n'as pas Ă©tĂ© en mesure de trouver le prĂ©fixe de la table lors de l'examen de la sauvegarde de la base de donnĂ©es." #: class-updraftplus.php:4911 msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s" msgstr "Cette sauvegarde de la base de donnĂ©es ne contient pas certaines tables du noyau de WordPress : %s" #: class-updraftplus.php:4755 msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database." msgstr "Vous devez mettre Ă jour MySQL pour ĂȘtre en mesure d'utiliser cette base de donnĂ©es." #: class-updraftplus.php:4755 msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on." msgstr "La sauvegarde de base de donnĂ©es utilise des fonctions MySQL non disponibles dans lâancienne version de MySQL avec laquelle ce site fonctionne (Ă savoir la version %s)." #: class-updraftplus.php:4692 restorer.php:2721 msgid "Site information:" msgstr "Information sur le site :" #: class-updraftplus.php:4685 msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite." msgstr "Si vous souhaitez restaurer une sauvegarde WordPress multisite, vous devriez s'abord dĂ©finir votre installation WordPress comme Ă©tant de type multisite." #: class-updraftplus.php:4685 msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not. Only the first site of the network will be accessible." msgstr "Votre sauvegarde est celle d'une installation multisite WordPress, mais ce site n'est pas de ce type. En consĂ©quence, seul le premier site du rĂ©seau sera accessible." #: class-updraftplus.php:4677 restorer.php:738 msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site." msgstr "Vous ĂȘtes sur une installation Wordpress multi-sites - mais votre sauvegarde ne provient pas d'une installation multi-sites." #: class-updraftplus.php:4666 msgid "Backup label:" msgstr "LibellĂ© associĂ© Ă la sauvegarde :" #: class-updraftplus.php:4656 class-updraftplus.php:4658 msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company." msgstr "Toute demande dâassistance concernant %s doit ĂȘtre vue avec votre prestataire dâhĂ©bergement." #: class-updraftplus.php:4656 msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the older %s version." msgstr "Ne continuez que si vous ne pouvez pas mettre Ă jour ce serveur et que vous ĂȘtes sĂ»r·e que vos extensions/thĂšmes/etc. sont compatibles avec la version %s." #: class-updraftplus.php:4656 msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Câest sensiblement plus rĂ©cent que le serveur vers lequel vous restaurez maintenant (version %s)." #: class-updraftplus.php:4656 class-updraftplus.php:4658 msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s. " msgstr "Le site contenu dans cette sauvegarde tournait sur un serveur version %s de %s." #: class-updraftplus.php:4649 msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this." msgstr "Vous importez des donnĂ©es d'une version plus rĂ©cente de WordPress (%s) par rapport Ă la version installĂ©e (%s). Impossible de garantir que WordPress peut gĂ©rer correctement cette situation." #: class-updraftplus.php:4619 class-updraftplus.php:4639 msgid "This backup set is from a different site (%s) - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work." msgstr "Ce jeu de sauvegarde provient dâun autre site (%s) - ce nâest pas une restauration, mais une migration. Vous avez besoin du module Migrator pour que cela fonctionne." #: class-updraftplus.php:4588 msgid "(version: %s)" msgstr "(version : %s)" #: class-updraftplus.php:4533 msgid "Failed to open database file." msgstr "Echec Ă l'ouverture du fichier de base de donnĂ©es." #: class-updraftplus.php:4525 msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)." msgstr "La base de donnĂ©es est trop petite pour ĂȘtre une base de donnĂ©es WordPress valide (taille : %s Kb)." #: class-updraftplus.php:4508 msgid "Decryption failed. The database file is encrypted." msgstr "Le dĂ©chiffrement a Ă©chouĂ©. Le fichier de la base de donnĂ©es est chiffrĂ©." #: includes/updraftplus-notices.php:159 includes/updraftplus-notices.php:160 #: includes/updraftplus-notices.php:169 includes/updraftplus-notices.php:170 msgid "RSS link" msgstr "Lien RSS" #: includes/updraftplus-notices.php:159 includes/updraftplus-notices.php:160 #: includes/updraftplus-notices.php:169 includes/updraftplus-notices.php:170 msgid "Blog link" msgstr "Lien vers le blog" #: includes/updraftplus-notices.php:148 msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter." msgstr "Suivez ce lien pour vous abonner Ă la newsletter UpdraftPlus" #: includes/updraftplus-notices.php:118 msgid "Please help UpdraftPlus by giving a positive review at wordpress.org." msgstr "Veuillez aider UpdraftPlus en Ă©crivant un avis positif sur wordpress.org." #: includes/updraftplus-notices.php:117 msgid "Like UpdraftPlus and can spare one minute?" msgstr "Si vous aimez UpdraftPlus, consacrez-nous une minute de votre temps." #: includes/updraftplus-notices.php:139 includes/updraftplus-notices.php:140 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: includes/updraftplus-notices.php:139 includes/updraftplus-notices.php:140 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: includes/updraftplus-notices.php:139 includes/updraftplus-notices.php:140 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: includes/updraftplus-notices.php:138 msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out!" msgstr "UpdraftPlus est sur les rĂ©seaux sociaux - faites-nous signe !" #: class-updraftplus.php:4295 methods/googledrive.php:1263 methods/s3.php:354 msgid "File not found" msgstr "Fichier introuvable" #: includes/class-updraftplus-encryption.php:354 msgid "The decryption key used:" msgstr "ClĂ© de dĂ©cryptage utilisĂ©e :" #: class-updraftplus.php:4518 includes/class-updraftplus-encryption.php:354 #: restorer.php:1057 msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key." msgstr "Le dĂ©chiffrement a Ă©chouĂ©. La cause la plus probable est que vous avez utilisĂ© la mauvaise clĂ©." #: class-updraftplus.php:4506 includes/class-updraftplus-encryption.php:336 #: restorer.php:1044 msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered." msgstr "Le dĂ©chiffrement a Ă©chouĂ©. La base de donnĂ©es est chiffrĂ©e mais vous nâavez pas saisi de clĂ© chiffrement." #: class-updraftplus.php:4036 msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed." msgstr "Impossible d'enregistrer l'historique de sauvegarde parce que nous n'avons pas de tableau de sauvegarde. La sauvegarde a probablement Ă©chouĂ©." #: class-updraftplus.php:4020 msgid "Could not read the directory" msgstr "Le rĂ©pertoire ne peut pas ĂȘtre lu" #: class-updraftplus.php:3334 msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled" msgstr "La sauvegarde ne s'est pas terminĂ©e; une relance de la procĂ©dure est prĂ©vue" #: class-updraftplus.php:3330 msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully" msgstr "La tentative de sauvegarde est terminĂ©e, apparemment sans succĂšs" #: class-updraftplus.php:3313 msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete" msgstr "La sauvegarde a apparemment rĂ©ussi (avec des alertes) et est Ă prĂ©sent terminĂ©e" #: includes/class-backup-history.php:682 msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually." msgstr "Une ou plusieurs sauvegardes ont Ă©tĂ© ajoutĂ©es Ă partir du scan dâun espace de stockage distant ; notez que ces sauvegardes ne seront pas supprimĂ©es automatiquement par le rĂ©glage « conservation » ; lorsque vous souhaiterez les supprimer (si vous souhaitez le faire un jour), vous devrez le faire manuellement." #: class-updraftplus.php:2985 msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings." msgstr "Impossible de crĂ©er des fichiers dans le rĂ©pertoire de sauvegarde. Sauvegarde abandonnĂ©e - VĂ©rifiez vos paramĂštres UpdraftPlus." #: class-updraftplus.php:2181 msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:" msgstr "Votre site est consultĂ© rarement et UpdraftPlus ne peut rĂ©cupĂ©rer les ressources qu'il recherche; veuillez prendre connaissance de cette page:" #: class-updraftplus.php:1947 msgid "Others" msgstr "Autres " #: class-updraftplus.php:1932 msgid "Uploads" msgstr "TĂ©lĂ©versements " #: class-updraftplus.php:1931 msgid "Themes" msgstr "ThĂšmes " #: class-updraftplus.php:1930 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: class-updraftplus.php:1509 methods/cloudfiles.php:428 msgid "Error - failed to download the file" msgstr "Erreur : Ă©chec de tĂ©lĂ©chargement du fichier" #: class-updraftplus.php:1441 class-updraftplus.php:1485 #: methods/cloudfiles.php:398 msgid "Error opening local file: Failed to download" msgstr "Erreur Ă lâouverture du fichier local : impossible de tĂ©lĂ©charger" #: class-updraftplus.php:1398 msgid "%s error - failed to re-assemble chunks" msgstr "Erreur %s - impossible de rĂ©-assembler les parties " #: class-updraftplus.php:1283 msgid "%s Error: Failed to open local file" msgstr "Erreur %s : impossible dâouvrir le fichier local" #: class-updraftplus.php:944 msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain" msgstr "Vous disposez de trĂšs peu d'espace libre sur votre disque - il reste seulement %s Mo" #: class-updraftplus.php:915 msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)" msgstr "La mĂ©moire (RAM) accordĂ©e Ă PHP pour fonctionner est trĂšs basse (%s Mo). Vous devriez l'augmenter pour Ă©viter les Ă©checs dus Ă une mĂ©moire insuffisante (consultez votre prestataire d'hĂ©bergement pour davantage d'aide Ă ce sujet)" #: class-updraftplus.php:660 msgid "No log files were found." msgstr "Aucun fichier de journal n'a Ă©tĂ© trouvĂ©." #: class-updraftplus.php:543 methods/dropbox.php:782 methods/dropbox.php:803 #: methods/dropbox.php:817 methods/dropbox.php:830 methods/dropbox.php:975 msgid "%s error: %s" msgstr "Erreur %s : %s" #: backup.php:3354 msgid "check your log for more details." msgstr "vĂ©rifier votre log pour plus d'information." #: backup.php:3352 msgid "your web hosting account appears to be full; please see: %s" msgstr "votre hĂ©bergement semble plein ; veuillez voir : %s" #: backup.php:3350 msgid "A zip error occurred" msgstr "Une erreur d'archive Zip est survenue" #: backup.php:3348 msgid "The zip engine returned the message: %s." msgstr "Le moteur zip indique le message suivant : %s." #: backup.php:3341 class-updraftplus.php:931 msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain" msgstr "Votre espace disponible sur votre compte d'hĂ©bergement est trĂšs bas - seulement %s Mo restants." #: backup.php:3030 msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)" msgstr "Un fichier trĂšs volumineux a Ă©tĂ© trouvĂ© : %s (taille : %s Mo)" #: backup.php:3004 backup.php:3297 msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s" msgstr "Echec Ă l'ouverture de l'archive zip (%s) - %s" #: backup.php:2286 backup.php:2318 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up" msgstr "%s : fichier non lisible - n'a pas pu ĂȘtre sauvegardĂ©" #: backup.php:2231 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)" msgstr "%s : fichier illisible - impossible de le sauvegarder (vĂ©rifiez les droits liĂ©s au fichier)" #: backup.php:2198 msgid "Infinite recursion: consult your log for more information" msgstr "RĂ©cursion infinie : consultez le journal pour plus dâinformations" #: backup.php:2086 msgid "Could not open the backup file for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde pour l'Ă©criture" #: backup.php:1761 msgid "An error occurred whilst closing the final database file" msgstr "Une erreur est survenue lors la fermeture du dernier fichier de la base de donnĂ©es" #: backup.php:1690 msgid "Failed to open database file for reading:" msgstr "Ăchec de lâouverture du fichier de base de donnĂ©es en lecture :" #: backup.php:1585 msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup" msgstr "La table %s a Ă©normĂ©ment de lignes (%s) - nous espĂ©rons que votre hĂ©bergeur vous donne suffisamment de ressources pour exporter cette table au sein de la sauvegarde" #: backup.php:1501 msgid "No database tables found" msgstr "Aucune table de base de donnĂ©es trouvĂ©e" #: backup.php:1499 msgid "please wait for the rescheduled attempt" msgstr "veuillez attendre la tentative de replanification" #: backup.php:1453 msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled." msgstr "Ăchec de la connexion: vĂ©rifiez vos informations de connexion, que le serveur de base de donnĂ©es est prĂȘt et que la connexion au rĂ©seau n'est pas placĂ©e derriĂšre un pare-feu (firewall)." #: backup.php:1453 msgid "database connection attempt failed." msgstr "La tentative de connexion Ă la base de donnĂ©es a Ă©chouĂ©." #: class-updraftplus.php:3490 msgid "Latest status:" msgstr "Dernier Ă©tat :" #: class-updraftplus.php:3489 msgid "Backup contains:" msgstr "Contenu de la sauvegarde : " #: class-updraftplus.php:3488 msgid "WordPress backup is complete" msgstr "La sauvegarde de WordPress est complĂšte" #: class-updraftplus.php:3487 class-updraftplus.php:4588 msgid "Backup of:" msgstr "Sauvegarde de : " #: class-updraftplus.php:3455 msgid "read more at %s" msgstr "Lire la suite ici : %s" #: class-updraftplus.php:3455 msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news" msgstr "Les rapports par email créés par UpdraftPlus (version gratuite) vous apportent les derniĂšres nouvelles en provenance d'UpdraftPlus.com" #: class-updraftplus.php:3446 msgid "Backed up: %s" msgstr "Sauvegardé : %s" #: class-updraftplus.php:3440 msgid "The log file has been attached to this email." msgstr "Le fichier log a Ă©tĂ© attachĂ© Ă cet email." #: class-updraftplus.php:3431 msgid "Warnings encountered:" msgstr "Alertes rencontrĂ©es :" #: class-updraftplus.php:3413 msgid "Errors encountered:" msgstr "Erreurs rencontrĂ©es :" #: class-updraftplus.php:3404 msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request" msgstr "Erreur inconnue ou inattendue. Veuillez Ă©mettre une demande d'assistance." #: class-updraftplus.php:3399 msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)" msgstr "Base de donnĂ©es uniquement (les fichiers n'Ă©taient pas inclus dans cette sauvegarde planifiĂ©e)" #: class-updraftplus.php:3399 msgid "Database (files backup has not completed)" msgstr "Base de donnĂ©es (la sauvegarde des fichiers ne s'est pas achevĂ©e)" #: class-updraftplus.php:3396 msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)" msgstr "Fichiers uniquement (la base de donnĂ©es n'Ă©tait pas incluse dans cette sauvegarde planifiĂ©e)" #: class-updraftplus.php:3396 msgid "Files (database backup has not completed)" msgstr "Fichiers (la sauvegarde de la base de donnĂ©es ne s'est pas achevĂ©e)" #: class-updraftplus.php:3394 admin.php:345 msgid "Files and database" msgstr "Fichiers et base de donnĂ©es" #: class-updraftplus.php:3387 msgid "Incremental" msgstr "IncrĂ©mentalâ e" #: class-updraftplus.php:3387 msgid "Full backup" msgstr "Sauvegarde complĂšte" #: backup.php:279 msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information." msgstr "Impossible de crĂ©er le zip %s. Consultez le journal pour plus d'information" #: backup.php:206 msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)" msgstr "%s - impossible de sauvegarder cette entitĂ© ; le rĂ©pertoire correspondant n'existe pas (%s)" #: restorer.php:607 msgid "Error message" msgstr "Message d'erreur" #: restorer.php:424 restorer.php:425 msgid "Could not find one of the files for restoration" msgstr "Impossible de trouver un des fichiers pour la restauration" #: restorer.php:421 msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file." msgstr "Les enregistrements de la sauvegarde n'ont pas d'information sur la taille exacte de ce fichier." #: restorer.php:418 msgid "file is size:" msgstr "taille du fichier :" #: restorer.php:413 msgid "Archive is expected to be size:" msgstr "L'archive devrait peser : " #: includes/class-storage-methods-interface.php:292 msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage" msgstr "Ce fichier n'est pas prĂ©sent localement, il doit ĂȘtre rapatriĂ© du stockage distant" #: restorer.php:398 msgid "Looking for %s archive: file name: %s" msgstr "Recherche de l'archive %s : nom du fichier : %s" #: restorer.php:387 msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file." msgstr "Sauter la restauration du noyau Wordpress lors d'une importation d'un site unique au sein d'une installation multi-sites. Si vous aviez des Ă©lĂ©ments nĂ©cessaires au sein de votre rĂ©pertoire Wordpress, vous devrez les rĂ©-ajouter manuellement depuis le fichier zip." #: restorer.php:514 msgid "Final checks" msgstr "VĂ©rifications finales" #: admin.php:4934 msgid "If making a request for support, please include this information:" msgstr "Si vous faites une demande de support, veuillez inclure les infos suivantes :" #: admin.php:4934 msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore." msgstr "ANNULATION : impossible de trouver lâinformation sur les Ă©lĂ©ments Ă restaurer." #: admin.php:4805 msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)." msgstr "Cliquer sur ce lien pour tĂ©lĂ©charger le fichier log liĂ© Ă cette restauration (il est nĂ©cessaire pour toute demande d'assistance)." #: includes/class-filesystem-functions.php:83 msgid "Why am I seeing this?" msgstr "Pourquoi est-ce que je vois ceci ?" #: admin.php:4898 msgid "Backup does not exist in the backup history" msgstr "La sauvegarde n'est pas prĂ©sente dans l'historique des sauvegardes" #: admin.php:4897 msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:" msgstr "Cette sauvegarde nâexiste pas dans lâhistorique - restauration annulĂ©e. Horodatage :" #: admin.php:3382 admin.php:4456 msgid "View Log" msgstr "Voir le journal" #: admin.php:4446 msgid "Delete this backup set" msgstr "Supprimer ce lot de sauvegarde" #: admin.php:4362 msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore" msgstr "AprĂšs avoir cliquĂ© ce bouton, vous aurez la possibilitĂ© de choisir quels composants vous souhaitez restaurer" #: admin.php:4359 msgid "(backup set imported from remote location)" msgstr "(ensemble de sauvegardes importĂ© depuis un emplacement distant)" #: admin.php:4334 msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes." msgstr "Si vous voyez davantage de sauvegardes que celles auxquelles vous vous attendiez, il est probable que ce soit liĂ© au fait que la suppression d'anciens lots de sauvegarde ne survient qu'une fois qu'une sauvegarde plus rĂ©cente s'est terminĂ©e." #: admin.php:4332 admin.php:4334 msgid "(Not finished)" msgstr "(Non terminĂ©)" #: admin.php:4303 msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set." msgstr "Il semble qu'il manque une ou plusieurs archives dans ce lot multi-archives." #: admin.php:4266 msgid "Files backup (created by %s)" msgstr "Sauvegarde de fichiers (créée par %s)" #: admin.php:4266 msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)" msgstr "Sauvegarde de fichiers et de base de donnĂ©es WordPress (créée par %s)" #: includes/class-backup-history.php:506 admin.php:4260 msgid "Backup created by: %s." msgstr "Sauvegarde créée par : %s." #: admin.php:4222 msgid "External database" msgstr "Base de donnĂ©es externe" #: admin.php:4220 msgid "Database (created by %s)" msgstr "Base de donnĂ©es (créée par %s)" #: admin.php:4214 admin.php:4262 msgid "unknown source" msgstr "source inconnue" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:106 msgid "Site" msgstr "Site" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:105 msgid "Backup sent to remote site - not available for download." msgstr "La sauvegarde a Ă©tĂ© envoyĂ©e vers un site distant, son tĂ©lĂ©chargement nâest pas possible." #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:18 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:101 msgid "Backup data (click to download)" msgstr "DonnĂ©es sauvegardĂ©es (cliquer pour tĂ©lĂ©charger)" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:17 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:68 msgid "Backup date" msgstr "Date de la sauvegarde" #: includes/class-backup-history.php:131 msgid "You have not yet made any backups." msgstr "Vous nâavez effectuĂ© aucune sauvegarde jusquâĂ prĂ©sent." #: admin.php:4111 msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help." msgstr "Bonne nouvelle : la communication de votre site avec %s peut ĂȘtre chiffrĂ©e. Si vous avez des erreurs relatives au chiffrement, regardez les « rĂ©glages avancĂ©s » pour plus dâaide." #: admin.php:4108 msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s <strong>requires</strong> Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative." msgstr "L'installation PHP/Curl de votre serveur ne supporte pas les accĂšs https. Nous ne pouvons pas accĂ©der Ă %s sans cela. Contactez votre hĂ©bergeur. %s <strong>requiert</strong> Curl+https. Ne nous contactez pas Ă ce sujet, il n'y a pas d'alternative." #: admin.php:4106 msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. Ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)." msgstr "Lâinstallation PHP/Curl de votre serveur web ne prend pas en charge lâaccĂšs https. Les communications avec %s ne seront pas chiffrĂ©es. Demandez Ă votre hĂ©bergeur dâinstaller Curl/SSL pour pouvoir utiliser le chiffrement (via un module)." #: methods/updraftvault.php:321 admin.php:4099 msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it." msgstr "Il manque Ă votre installation PHP un module <strong>obligatoire</strong> (pour %s) : %s. Veuillez contacter votre hĂ©bergeur afin d'activer ce module." #: admin.php:4021 msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard." msgstr "En cas de saisie de plusieurs fichiers / rĂ©pertoires, sĂ©parez-les par des virgules. Pour les entitĂ©s au niveau supĂ©rieur, vous pouvez utiliser * au dĂ©but ou Ă la fin de lâentrĂ©e en tant que caractĂšre gĂ©nĂ©rique." #: admin.php:4007 msgid "Any other directories found inside wp-content" msgstr "Tout autre rĂ©pertoire trouvĂ© dans wp-content" #: admin.php:4007 msgid "Your wp-content directory server path: %s" msgstr "Chemin vers votre rĂ©pertoire wp-content : %s" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:374 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:346 msgid "See this FAQ also." msgstr "Lire Ă©galement ces questions frĂ©quentes (FAQ)." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:346 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect." msgstr "Choisir cette option diminue votre sĂ©curitĂ© en empĂȘchant UpdraftPlus dâutiliser SSL pour lâauthentification et le chiffrement des Ă©changes. Notez que certains fournisseurs de stockage en ligne ne lâautorisent pas (notamment Dropbox), donc ce rĂ©glage nâaura aucun effet avec ceux-ci." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "Disable SSL entirely where possible" msgstr "DĂ©sactiver totalement SSL lorsque câest possible" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:341 msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication." msgstr "Notez que toutes les mĂ©thodes de sauvegarde dans le nuage nâutilisent pas lâauthentification SSL." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:341 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication." msgstr "Choisir cette option diminue votre sĂ©curitĂ© en empĂȘchant UpdraftPlus de vĂ©rifier lâidentitĂ© des sites chiffrĂ©s auxquels il se connecte (Dropbox, Google Drive, etc.). Cela signifie quâUpdraftPlus utilisera uniquement SSL pour chiffrer les Ă©changes et pas pour lâauthentification." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:340 msgid "Do not verify SSL certificates" msgstr "Ne pas vĂ©rifier les certificats SSL" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:336 msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help." msgstr "Par dĂ©faut, UpdraftPlus utilise son propre stockage de certificats SSL pour vĂ©rifier l'identitĂ© des serveurs distants (afin d'ĂȘtre ĂȘtre sĂ»r de communiquer avec Dropbox ou Amazon S3 et pas avec un pirate). Nous les tenons Ă jour. En cas d'erreur SSL, cochez cette option ( afin de forcer UpdraftPlus Ă utiliser les certificats de votre serveur)." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:335 msgid "Use the server's SSL certificates" msgstr "Utiliser les certificats SSL du serveur" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:329 msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)." msgstr "<b>Ne le placez pas</b> dans vos rĂ©pertoires uploads ou plugins, ceci provoquerait une rĂ©cursion (sauvegardes de sauvegardes de sauvegardes...)." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:329 msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially. This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)." msgstr "C'est ici qu'UpdraftPlus va Ă©crire les fichiers Zip qu'il a créés initialement. Votre serveur Web doit pouvoir Ă©crire dans ce rĂ©pertoire. Il est situĂ© dans votre rĂ©pertoire de contenus (qui est nommĂ© par dĂ©faut wp-content)." #: admin.php:3927 msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process." msgstr "En cas de problĂšme, vĂ©rifiez les droits d'accĂšs du dossier ou choisissez un rĂ©pertoire accessible en Ă©criture par votre serveur web." #: admin.php:3927 msgid "or, to reset this option" msgstr "ou, pour rĂ©initialiser cette option" #: admin.php:3927 msgid "Follow this link to attempt to create the directory and set the permissions" msgstr "Cliquez ici pour tenter de crĂ©er le rĂ©pertoire et rĂ©gler les permissions" #: admin.php:3925 msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable." msgstr "Le rĂ©pertoire de sauvegarde existe, mais n'est <b>pas</b> accessible en Ă©criture" #: admin.php:3923 msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist." msgstr "Le rĂ©pertoire de sauvegarde n'existe <b>pas</b>." #: admin.php:3919 msgid "Backup directory specified is writable, which is good." msgstr "Le rĂ©pertoire de sauvegarde est accessible en Ă©criture. c'est parfait." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:319 msgid "Backup directory" msgstr "RĂ©pertoire de sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:315 msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)." msgstr "Cochez cette case pour supprimer les sauvegardes superflues de votre serveur une fois l'archivage distant terminĂ© (si vous ne la cochez pas, l'archive sera prĂ©sente sur le stockage distant ET sur votre serveur, et tout fichier gardĂ© localement ne sera soumis Ă aucune limite de nombre ou de durĂ©e)." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:314 msgid "Delete local backup" msgstr "Supprimer la sauvegarde locale" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310 msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is %s megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)." msgstr "UpdraftPlus scindera en plusieurs fichiers les archives de sauvegarde chaque fois qu'elles dĂ©passeront ce poids. La valeur par dĂ©faut est %s Mo. Veillez Ă conserver un peu de marge au cas oĂč votre serveur impose une limite (par exemple, une limite de 2 Go / 2048 Mo sur certains serveurs ou systĂšmes de fichier 32 bits)." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:309 msgid "Split archives every:" msgstr "Scinder les archives tous les :" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:305 msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these." msgstr "Ceci va Ă©galement provoquer lâaffichage sur cet Ă©cran des informations de dĂ©bogage de toutes les extensions - ne soyez pas surpris." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:305 msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong." msgstr "Cocher ceci pour recevoir davantage dâinformation et dâe-mails sur la procĂ©dure de sauvegarde. Cela peut ĂȘtre utile si quelque chose sâest mal passĂ©." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:304 msgid "Debug mode" msgstr "Mode dĂ©bogage" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:294 msgid "open this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious." msgstr "Ouvrez ceci pour afficher dâautres options ; ne vous en prĂ©occupez pas, sauf si vous avez un problĂšme ou si vous ĂȘtes curieux." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:294 msgid "Show expert settings" msgstr "Afficher les rĂ©glages avancĂ©s" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:293 msgid "Expert settings" msgstr "RĂ©glages avancĂ©s" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:289 msgid "Advanced / Debugging Settings" msgstr "RĂ©glages avancĂ©s / Options de dĂ©bogage" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135 msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server. This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event." msgstr "Si vous ne choisissez pas le stockage distant, les sauvegardes resteront sur le serveur Web. Ceci n'est pas conseillĂ© (Ă moins que vous comptiez les copier manuellement sur votre ordinateur), car une perte des donnĂ©es du serveur Web pourrait revenir Ă perdre Ă la fois votre site Web et vos sauvegardes de ce site." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:126 msgid "You can send a backup to more than one destination with an add-on." msgstr "Vous pouvez envoyer une sauvegarde Ă plus d'un endroit avec un complĂ©ment (add-on)." #: admin.php:4192 msgid "None" msgstr "Aucun" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104 msgid "Choose your remote storage" msgstr "Choisissez votre stockage distant" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:94 msgid "Sending Your Backup To Remote Storage" msgstr "Envoi de votre sauvegarde vers un service de stockage distant" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:263 msgid "For more reporting features, use the Reporting add-on." msgstr "Pour plus de fonctions de reporting, utiliser le complĂ©ment (add-on) Reporting." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:261 msgid "your site's admin address" msgstr "l'adresse de l'administrateur de votre site" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:261 msgid "Check this box to have a basic report sent to" msgstr "Cocher cette case pour qu'un rapport simple soit envoyĂ© Ă " #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:256 #: templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:44 #: methods/updraftvault.php:387 admin.php:3108 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:244 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:230 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:231 methods/email.php:97 msgid "Reporting" msgstr "Reporting" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:234 msgid "Backup more databases" msgstr "Sauvegarder des bases de donnĂ©es supplĂ©mentaires" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:193 msgid "First, enter the decryption key" msgstr "Tout dâabord, saisissez la clĂ© de dĂ©chiffrement." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:191 msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ou" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:190 msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption" msgstr "Glissez ici les fichiers de base de donnĂ©es chiffrĂ©s (fichiers db.gz.crypt) pour les tĂ©lĂ©verser sur le serveur et les dĂ©chiffrer." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:179 msgid "Manually decrypt a database backup file" msgstr "DĂ©chiffrer manuellement une sauvegarde de base de donnĂ©es" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:176 msgid "You can manually decrypt an encrypted database here." msgstr "Vous pouvez dĂ©chiffrer manuellement une base de donnĂ©es chiffrĂ©e ici." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162 msgid "It can also backup external databases." msgstr "Il peut Ă©galement sauvegarder des bases de donnĂ©es externes." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162 msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup." msgstr "Vous ne voulez pas ĂȘtre espionné·e ? UpdraftPlus Premium peut chiffrer votre sauvegarde de base de donnĂ©es." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:158 msgid "Database encryption phrase" msgstr "Phrase de chiffrement de la base de donnĂ©es" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:153 msgid "Database Options" msgstr "Options de base de donnĂ©es" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148 msgid "See also the \"More Files\" add-on from our shop." msgstr "Voir aussi le complĂ©ment (add-on) \"More Files\" (\"davantage de fichiers\") dans notre magasin en ligne." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148 msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org." msgstr "Les rĂ©pertoires ci-dessus contiennent tout, sauf le noyau de WordPress que vous pouvez rĂ©cupĂ©rer sur WordPress.org." #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:145 msgid "Include in files backup" msgstr "Inclure dans la sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "use UpdraftPlus Premium" msgstr "Utiliser UpdraftPlus Premium" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight" msgstr "par exemple si votre serveur est chargĂ© et que vous voulez sauvegarder de nuit" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "To fix the time at which a backup should take place," msgstr "Pour choisir l'heure de la sauvegarde," #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:62 msgid "Database backup interval" msgstr "Intervalle de sauvegarde de la base de donnĂ©es" #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42 #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "and retain this many scheduled backups" msgstr "et conserver ce nombre de sauvegardes " #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:25 msgid "Files backup interval" msgstr "Intervalle de sauvegarde des fichiers" #: admin.php:3909 msgid "Monthly" msgstr "Mensuellement" #: admin.php:3908 msgid "Fortnightly" msgstr "Bimensuellement" #: admin.php:3907 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadairement" #: admin.php:3906 msgid "Daily" msgstr "Quotidiennement" #: updraftplus.php:100 updraftplus.php:101 updraftplus.php:102 admin.php:3902 #: admin.php:3903 admin.php:3904 admin.php:3905 msgid "Every %s hours" msgstr "Toutes les %s heures" #: admin.php:3900 msgctxt "i.e. Non-automatic" msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: admin.php:3884 msgid "No backup has been completed" msgstr "Aucune sauvegarde nâa abouti" #: admin.php:3854 msgid "incremental backup; base backup: %s" msgstr "sauvegarde incrĂ©mentale ; sauvegarde de la base : %s" #: admin.php:3752 msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory." msgstr "Vous devez consulter votre hĂ©bergeur pour qu'il vous indiquer comment accorder Ă un plugin WordPress la permission d'Ă©crire dans un dossier." #: admin.php:3752 msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it." msgstr "Le dossier existe mais les serveur web n'a pas la permission d'y Ă©crire." #: admin.php:3747 msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems" msgstr "Le dossier a Ă©tĂ© créé mais nous avons dĂ» passer ses permission Ă 777 (accessible Ă tous en Ă©criture) pour pouvoir y Ă©crire. Vous devriez vĂ©rifier avec votre hĂ©bergeur que cela ne cause pas de problĂšme." #: admin.php:3733 msgid "The request to the filesystem to create the directory failed." msgstr "La requĂȘte de crĂ©ation d'un rĂ©pertoire Ă Ă©chouĂ©." #: includes/class-storage-methods-interface.php:320 #: includes/class-remote-send.php:408 admin.php:3649 admin.php:3684 #: admin.php:3688 restorer.php:416 restorer.php:3513 restorer.php:3633 msgid "OK" msgstr "OK" #: methods/addon-base-v2.php:349 admin.php:3645 admin.php:3681 admin.php:3691 msgid "Failed" msgstr "Ăchec" #: admin.php:3610 msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually." msgstr "La suppression des anciens rĂ©pertoires a Ă©chouĂ©. Essayez de le faire manuellement." #: admin.php:3608 msgid "Old directories successfully removed." msgstr "Anciens rĂ©pertoires correctement supprimĂ©s" #: admin.php:3605 msgid "Remove old directories" msgstr "Supprimer les anciens rĂ©pertoires" #: admin.php:3574 admin.php:3866 msgid "Warning: %s" msgstr "Alerte : %s" #: admin.php:3595 msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal." msgstr "NB: la barre de progression ci-dessous est basĂ©e sur des Ă©tapes de la procĂ©dure, pas sur le temps. N'interrompez pas la sauvegarde simplement parce qu'elle semble n'avoir pas bougĂ© depuis un certain temps car un tel comportement est normal." #: admin.php:3594 msgid "show log" msgstr "afficher le journal" #: admin.php:3560 msgid "Job ID: %s" msgstr "ID de procĂ©dure: %s" #: admin.php:3540 msgid "last activity: %ss ago" msgstr "derniĂšre activitĂ©: il y a %ss" #: admin.php:3539 msgid "next resumption: %d (after %ss)" msgstr "prochaine reprise: %d (aprĂšs %ss)" #: central/bootstrap.php:459 central/bootstrap.php:466 #: methods/updraftvault.php:437 methods/updraftvault.php:483 #: methods/updraftvault.php:566 admin.php:3522 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: admin.php:3520 msgid "Encrypted database" msgstr "Base de donnĂ©es chiffrĂ©e" #: admin.php:3512 msgid "Encrypting database" msgstr "Chiffrement de la base de donnĂ©es" #: admin.php:3499 msgid "table: %s" msgstr "table: %s" #: admin.php:3497 msgid "Creating database backup" msgstr "CrĂ©ation de la sauvegarde de la base de donnĂ©es" #: admin.php:3486 msgid "Created database backup" msgstr "Sauvegarde de base de donnĂ©es créée" #: admin.php:3473 msgid "Backup finished" msgstr "Sauvegarde terminĂ©e" #: admin.php:3468 msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors" msgstr "En attente jusqu'Ă l'heure planifiĂ©e pour rĂ©essayer, suite Ă la survenue d'erreurs" #: admin.php:3464 msgid "Pruning old backup sets" msgstr "Ălagage des anciens jeux de sauvegarde" #: admin.php:3459 msgid "(%s%%, file %s of %s)" msgstr "(%s%%, fichier %s sur %s)" #: admin.php:3451 msgid "Uploading files to remote storage" msgstr "TĂ©lĂ©versement des fichiers vers lâespace de stockage distant" #: admin.php:3442 msgid "Created file backup zips" msgstr "Fichiers Zip de sauvegarde créés" #: admin.php:3429 msgid "Creating file backup zips" msgstr "CrĂ©ation des fichiers Zip de sauvegarde" #: admin.php:3424 msgid "Backup begun" msgstr "La sauvegarde a dĂ©butĂ©" #: class-updraftplus.php:3307 msgid "The backup apparently succeeded and is now complete" msgstr "La sauvegarde a rĂ©ussie. Elle est maintenant terminĂ©e." #: admin.php:3313 msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked." msgstr "Votre installation WordPress contient d'anciens dossiers issus de son Ă©tat avant que vous la restauriez/migriez (information technique: ces dossiers sont suffixĂ©s avec \"-old\"). Vous devriez appuyer sur ce bouton pour les supprimer, aprĂšs avoir vĂ©rifiĂ© prĂ©alablement que la restauration s'est bien dĂ©roulĂ©e." #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?" msgstr "Cela va supprimer tous vos rĂ©glages UpdraftPlus - ĂȘtes-vous sĂ»r de vouloir faire cela ?" #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:5 #: templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 #: templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:30 msgid "Wipe settings" msgstr "Effacer les rĂ©glages" #: templates/wp-admin/advanced/total-size.php:19 msgid "count" msgstr "calculer" #: templates/wp-admin/advanced/total-size.php:9 msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options." msgstr "Note : ce calcul est basĂ© sur ce qui a Ă©tĂ© exclu ou pas, la derniĂšre fois que vous avez enregistrĂ© les options." #: templates/wp-admin/advanced/total-size.php:6 msgid "Total (uncompressed) on-disk data:" msgstr "Total des donnĂ©es sur disque (non compressĂ©es) :" #: templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:19 msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium." msgstr "Pour avoir la possibilitĂ© de verrouiller lâaccĂšs aux rĂ©glages dâUpdraftPlus par mot de passe, passez Ă UpdraftPlus Premium." #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:104 msgid "Show raw backup and file list" msgstr "Afficher la liste des sauvegardes et des fichiers" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:100 msgid "Call" msgstr "Lancer" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:98 msgid "Fetch" msgstr "Rapporter" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:95 msgid "Plugins for debugging:" msgstr "Extensions pour le dĂ©bogage :" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74 msgid "%s (%s used)" msgstr "%s (%s utilisĂ©)" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74 msgid "Free disk space in account:" msgstr "Espace disque disponible pour le compte :" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:70 msgid "zip executable found:" msgstr "ExĂ©cutable zip trouvĂ© :" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:105 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:118 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:131 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:144 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:157 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:170 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:183 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:196 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:209 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:222 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:235 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:248 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:261 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:274 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:291 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:60 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:66 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:70 msgid "No" msgstr "Non" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:92 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:108 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:121 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:134 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:147 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:160 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:173 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:186 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:199 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:212 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:225 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:238 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:251 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:264 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:277 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:294 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:300 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:60 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:63 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:66 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:70 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:45 msgid "show PHP information (phpinfo)" msgstr "Afficher les informations sur PHP (phpinfo)" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:45 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:59 admin.php:5741 admin.php:5745 msgid "%s version:" msgstr "Version %s :" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:44 msgid "Memory limit" msgstr "MĂ©moire maximum " #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:43 msgid "Current memory usage" msgstr "Utilisation mĂ©moire actuelle " #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:42 msgid "Peak memory usage" msgstr "Pic dâutilisation mĂ©moire " #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:31 msgid "Web server:" msgstr "Serveur web :" #: templates/wp-admin/advanced/advanced-tools.php:6 msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here." msgstr "Ă moins que vous rencontriez un problĂšme, vous pouvez ignorer tout ce qui suit ci-dessous." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:45 msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring." msgstr "Lisez cet article avant de faire une restauration." #: class-updraftplus.php:4622 msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information" msgstr "Vous pouvez rechercher et remplacer votre base de donnĂ©es (pour migrer un site vers un nom de domaine diffĂ©rent par exemple) avec l'extension Migrator - suivez ce lien pour en savoir plus" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82 msgid "%s restoration options:" msgstr "Options de restauration pour %s :" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75 msgid "You will need to restore it manually." msgstr "Vous devrez restaurer la sauvegarde manuellement." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75 msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"." msgstr "LâĂ©lĂ©ment suivant nâa pu ĂȘtre restaurĂ© automatiquement : « %s »." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active." msgstr "PHP safe_mode est activĂ© sur votre serveur." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44 msgid "Choose the components to restore" msgstr "Choisissez les composants Ă restaurer" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44 msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)." msgstr "La restauration va remplacer les thĂšmes, les extensions, les fichiers, la base de donnĂ©es et/ou le contenu d'autres rĂ©pertoires (conformĂ©ment aux Ă©lĂ©ments que vous allez sĂ©lectionner)." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:36 msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..." msgstr "RĂ©cupĂ©ration (si nĂ©cessaire) et prĂ©paration des fichiers de sauvegarde..." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:32 msgid "Restore backup" msgstr "Restaurer la sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:174 msgid "Please allow time for the communications with the remote storage to complete." msgstr "Veuillez patienter le temps que la communication avec le systĂšme de stockage distant soit terminĂ©e." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:23 msgid "Also delete from remote storage" msgstr "Aussi supprimer du stockage distant" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:8 msgid "Delete backup set" msgstr "Supprimer le lot de sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:80 #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:192 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:82 msgid "Select Files" msgstr "SĂ©lectionner des fichiers" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:79 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:81 msgctxt "Uploader: Drop backup files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ou" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:78 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:80 msgid "Drop backup files here" msgstr "Laissez les fichiers de sauvegarde ici" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:72 #: templates/wp-admin/settings/form-contents.php:183 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:74 msgid "This feature requires %s version %s or later" msgstr "Cette fonctionnalitĂ© nĂ©cessite la %s version %s ou ultĂ©rieure" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above." msgstr "Vous pouvez aussi les placer manuellement (via FTP ou autre) dans le rĂ©pertoire dâUpdraftPlus (par dĂ©faut wp-content/updraft). Utilisez ensuite le lien « actualiser » ci-dessus." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Upload files into UpdraftPlus." msgstr "TĂ©lĂ©versement des fichiers dans UpdraftPlus." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:68 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:70 msgid "UpdraftPlus - Upload backup files" msgstr "UpdraftPlus - Envoyer les fichiers de sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off." msgstr "Si vous l'utilisez, dĂ©sactivez le mode Turbo/Road." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "Opera web browser" msgstr "navigateur web Opera" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:104 msgid "Rescan remote storage" msgstr "Scanner lâespace de stockage distant" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Rescan local folder for new backup sets" msgstr "Scanner le dossier local pour recherche de nouveaux lots de sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab." msgstr "La localisation de ce dossier est dĂ©finie dans les rĂ©glages experts, sous l'onglet RĂ©glages." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded." msgstr "Cliquez ici pour chercher des nouveaux lots de sauvegarde tĂ©lĂ©chargĂ©s par vous dans votre rĂ©pertoire UpdraftPlus (sur votre serveur)." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:51 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:55 msgid "Upload backup files" msgstr "TĂ©lĂ©versement des fichiers de sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:47 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:51 msgid "More tasks:" msgstr "Autres tĂąches :" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:38 #: includes/class-filesystem-functions.php:105 msgid "refresh" msgstr "actualiser" #: templates/wp-admin/advanced/site-info.php:38 #: includes/class-filesystem-functions.php:126 msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus" msgstr "Espace disque utilisĂ© par UpdraftPlus " #: includes/class-filesystem-functions.php:126 msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory" msgstr "C'est le nombre de contenus de votre rĂ©pertoire Updraft" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here." msgstr "Votre installation WordPress a un problĂšme avec les espaces. Cela pourrait corrompre les sauvegardes rĂ©cupĂ©rĂ©es ici." #: admin.php:3243 msgid "Latest UpdraftPlus.com news:" msgstr "DerniĂšres nouvelles d'UpdraftPlus.com :" #: admin.php:3270 msgid "Download most recently modified log file" msgstr "TĂ©lĂ©charger le dernier journal" #: central/bootstrap.php:194 msgid "(Nothing yet logged)" msgstr "(rien dâenregistrĂ© pour lâinstant)" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:71 admin.php:3226 admin.php:3232 msgid "Last log message" msgstr "Dernier message du journal " #: admin.php:5175 msgid "Send this backup to remote storage" msgstr "Envoyer cette sauvegarde vers lâespace de stockage distant" #: templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:26 msgid "Include your database in the backup" msgstr "Inclure votre base de donnĂ©es dans la sauvegarde" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:152 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:153 msgid "Backup non-WordPress files and databases" msgstr "Sauvegarder les fichiers non-WordPress et la base de donnĂ©es" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:27 msgid "Ask a pre-sales question" msgstr "Demander un renseignement sur un produit" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:26 msgid "Pre-sales FAQs" msgstr "Questions frĂ©quentes (FAQ) d'avant-vente" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:25 msgid "Full feature list" msgstr "Liste complĂšte des fonctionnalitĂ©s" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:98 msgid "Please check out UpdraftPlus Premium, or the stand-alone Multisite add-on." msgstr "Veuillez jeter un Ćil sur UpdraftPlus Premium, ou sur le module multisites." #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:98 msgid "Do you need WordPress Multisite support?" msgstr "Avez-vous besoin du support WordPress multisites ?" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:94 msgid "Multisite" msgstr "Multi-sites" #: templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:9 msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?" msgstr "Voulez-vous migrer ou cloner / dupliquer un site ?" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:46 msgid "Time now" msgstr "Heure actuelle" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:24 admin.php:345 admin.php:5528 msgid "Files" msgstr "Fichiers " #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:19 msgid "Next scheduled backups" msgstr "Prochaines sauvegardes planifiĂ©es " #: admin.php:324 msgid "At the same time as the files backup" msgstr "En mĂȘme temps que la sauvegarde des fichiers" #: admin.php:314 admin.php:335 admin.php:342 admin.php:387 admin.php:418 msgid "Nothing currently scheduled" msgstr "Rien de planifiĂ© pour le moment" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:51 admin.php:5271 msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)." msgstr "Ce bouton est dĂ©sactivĂ© car votre dossier de sauvegarde n'a pas les droits appropriĂ©s en Ă©criture (voir dans les rĂ©glages)." #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:13 #: includes/class-commands.php:469 admin.php:1185 msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)." msgstr "Le bouton « Sauvegarder » est dĂ©sactivĂ© car le droit dâĂ©criture nâest pas accordĂ© au rĂ©pertoire de sauvegarde (aller dans lâonglet « RĂ©glages » et trouvez lâoption appropriĂ©e)." #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser." msgstr "Cette interface fait beaucoup appel Ă JavaScript. Vous devez soit l'activer dans votre navigateur, soit utiliser un navigateur compatible avec JavaScript." #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "JavaScript warning" msgstr "Alerte JavaScript" #: admin.php:2765 msgid "Current limit is:" msgstr "Limite actuelle : " #: admin.php:2765 msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)." msgstr "La limite de la mĂ©moire PHP fixĂ©e par votre hĂ©bergeur est trĂšs faible. UpdraftPlus a tentĂ© de lâaugmenter mais sans succĂšs. Ce plugin nĂ©cessite plus de mĂ©moire pour fonctionner (entre 32 et 64 Mo), surtout si vous avez des fichiers volumineux." #: admin.php:2740 msgid "Your backup has been restored." msgstr "Votre sauvegarde a Ă©tĂ© restaurĂ©e." #: admin.php:2738 msgid "For even more features and personal support, check out " msgstr "Pour encore davantage de fonctionnalitĂ©s et une assistante individuelle, acheter" #: admin.php:2721 msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this. You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem." msgstr "Le dossier dâUpdraftPlus situĂ© dans wp-content/plugins contient un espace et WordPress n'aime pas cela. Vous devriez renommer le dossier wp-content/plugins/updraftplus pour rĂ©gler ce problĂšme." #: admin.php:2718 msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site." msgstr "Si vous pouvez encore lire ces mots aprĂšs le chargement complet de la page, votre site a un problĂšme avec JavaScript ou JQuery." #: class-updraftplus.php:4685 admin.php:992 admin.php:2718 restorer.php:3183 msgid "Warning:" msgstr "Attention :" #: admin.php:5422 msgid "Your settings have been wiped." msgstr "Vos rĂ©glages ont Ă©tĂ© effacĂ©s avec succĂšs." #: admin.php:2704 msgid "Backup directory successfully created." msgstr "Le rĂ©pertoire de sauvegarde a Ă©tĂ© créé avec succĂšs." #: admin.php:2697 msgid "Backup directory could not be created" msgstr "Le rĂ©pertoire de sauvegarde n'a pu ĂȘtre créé" #: admin.php:2706 admin.php:3612 admin.php:4730 admin.php:4742 admin.php:4753 #: admin.php:4982 admin.php:5911 msgid "Return to UpdraftPlus configuration" msgstr "Retourner Ă la configuration dâUpdraftPlus" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:19 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:143 admin.php:831 #: admin.php:2706 admin.php:3612 admin.php:4730 admin.php:4742 admin.php:4753 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Version" msgstr "Version" #: templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "More plugins" msgstr "Plus d'extensions" #: templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Lead developer's homepage" msgstr "Page dâaccueil du dĂ©veloppeur" #: templates/wp-admin/settings/header.php:21 msgid "Newsletter sign-up" msgstr "Abonnement Ă la newsletter" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:28 #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:126 #: templates/wp-admin/settings/header.php:17 #: includes/updraftplus-notices.php:31 msgid "Support" msgstr "Support" #: templates/wp-admin/settings/header.php:16 #: includes/updraftplus-notices.php:139 includes/updraftplus-notices.php:140 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: templates/wp-admin/settings/header.php:15 msgid "News" msgstr "ActualitĂ©s" #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:73 #: templates/wp-admin/settings/header.php:11 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: admin.php:2605 msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus" msgstr "Format du nom de fichier invalide - cela ne ressemble pas Ă une base de donnĂ©es chiffrĂ©e par UpdraftPlus" #: admin.php:2502 msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?" msgstr "Cela ressemble Ă un fichier créé par UpdraftPlus, mais cette installation ne sait pas de quel type d'objet il s'agit : %s. Peut-ĂȘtre vous manque-t-il une extension ?" #: admin.php:2494 msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus" msgstr "Format du nom de fichier invalide - ceci ne ressemble pas Ă un fichier créé par UpdraftPlus" #: admin.php:2488 msgid "This backup was created by %s, and can be imported." msgstr "Cette sauvegarde a Ă©tĂ© créée par %s et peut ĂȘtre importĂ©e." #: admin.php:2473 msgid "This file could not be uploaded" msgstr "Ce document ne peut pas ĂȘtre uploadĂ©" #: class-updraftplus.php:1101 class-updraftplus.php:1107 #: class-updraftplus.php:4506 class-updraftplus.php:4508 #: class-updraftplus.php:4681 class-updraftplus.php:4755 #: methods/googledrive.php:498 methods/s3.php:354 admin.php:2473 admin.php:2494 #: admin.php:2502 msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: admin.php:2436 msgid "You will find more information about this in the Settings section." msgstr "Vous trouverez plus d'information Ă ce sujet dans la section RĂ©glages." #: backup.php:1208 admin.php:2436 msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist." msgstr "Le rĂ©pertoire de sauvegarde (%s) n'a pas les droits d'accĂšs adĂ©quats ou n'existe pas." #: admin.php:2382 msgid "No local copy present." msgstr "Pas de copie locale." #: admin.php:2379 msgid "Download in progress" msgstr "TĂ©lĂ©chargement en cours" #: admin.php:2349 msgid "Download failed" msgstr "TĂ©lĂ©chargement Ă©chouĂ©" #: class-updraftplus.php:655 admin.php:2298 admin.php:2302 msgid "The log file could not be read." msgstr "Le fichier journal n'a pas pu ĂȘtre lu." #: admin.php:2290 msgid "Error: unexpected file read fail" msgstr "Erreur : Ă©chec inattendu de lecture de fichier" #: admin.php:1696 msgid "Messages:" msgstr "Messages :" #: admin.php:2100 msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?" msgstr "TĂąche non trouvĂ©e. Peut-ĂȘtre est-elle dĂ©jĂ finie ?" #: admin.php:2092 msgid "Job deleted" msgstr "TĂąche supprimĂ©e" #: includes/class-commands.php:839 admin.php:2209 msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below." msgstr "Parfait. Vous devriez bientĂŽt voir lâactivitĂ© dans le champ « Dernier message du journal », ci-dessous." #: includes/class-commands.php:839 admin.php:2209 admin.php:2232 msgid "Start backup" msgstr "DĂ©marrer la sauvegarde" #: includes/class-wpadmin-commands.php:371 msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: admin.php:5556 msgid "Options (raw)" msgstr "Options (brute)" #: admin.php:5521 msgid "Known backups (raw)" msgstr "Sauvegardes connues (brut)" #: includes/class-wpadmin-commands.php:581 admin.php:1751 msgid "Backup set not found" msgstr "Lot de sauvegarde non trouvĂ©" #: includes/class-wpadmin-commands.php:238 #: includes/class-wpadmin-commands.php:263 msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying." msgstr "L'archive de sauvegarde a bien Ă©tĂ© traitĂ©e, mais avec quelques erreurs. Vous allez devoir annuler et corriger les problĂšmes avant de reprendre le processus." #: includes/class-wpadmin-commands.php:236 msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then press Restore to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first." msgstr "Le fichier dâarchive de sauvegarde a bien Ă©tĂ© traitĂ© mais avec quelques avertissements. Si tout est correct, cliquez sur « Restaurer » pour continuer. Sinon, annulez et corrigez le problĂšme en premier lieu." #: includes/class-wpadmin-commands.php:234 msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore to proceed." msgstr "Le fichier dâarchive de sauvegarde a bien Ă©tĂ© traitĂ©. Cliquez sur le bouton « Restaurer » pour continuer." #: includes/class-wpadmin-commands.php:207 msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s" msgstr "Cette sauvegarde multi-archives semble avoir perdu les archives suivantes : %s" #: includes/class-wpadmin-commands.php:192 msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt." msgstr "Fichier (%s) trouvĂ©, mais sa taille est diffĂ©rente (%s) de celle attendue (%s). Il est peut-ĂȘtre corrompu." #: includes/class-wpadmin-commands.php:187 msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s" msgstr "Fichier trouvĂ©, mais avec une taille nulle (vous devez le rĂ©-envoyer sur le serveur) : %s" #: includes/class-wpadmin-commands.php:185 msgid "File not found (you need to upload it): %s" msgstr "Fichier non trouvĂ© (vous devez le charger sur le serveur) : %s" #: includes/class-wpadmin-commands.php:161 admin.php:4263 restorer.php:2443 msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored." msgstr "Sauvegarde créée par une source inconnue (%s) et qui ne peut ĂȘtre restaurĂ©e." #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:81 #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82 #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:34 #: includes/class-wpadmin-commands.php:156 #: includes/class-wpadmin-commands.php:596 includes/class-remote-send.php:412 #: admin.php:355 admin.php:4167 admin.php:4220 admin.php:4798 restorer.php:558 msgid "Database" msgstr "Base de donnĂ©es " #: includes/class-wpadmin-commands.php:148 msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually." msgstr "Uniquement la base de donnĂ©es WordPress peut ĂȘtre restaurĂ©e ; vous allez devoir gĂ©rer manuellement la base de donnĂ©es externe." #: includes/class-wpadmin-commands.php:136 msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)." msgstr "Vous devriez vous assurer que c'est bien cet ensemble de sauvegardes qui doit ĂȘtre utilisĂ© sur ce site, avant de restaurer (et qu'il ne s'agit pas d'un ensemble de sauvegardes d'un autre site)." #: includes/class-wpadmin-commands.php:136 msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site." msgstr "UpdraftPlus n'a pas reconnu que cet ensemble de backups a Ă©tĂ© créé par l'installation actuelle de WordPress. Il semble qu'il se situe dans un emplacement distant ou sur un site distant." #: includes/class-wpadmin-commands.php:132 msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised. If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)." msgstr "Le rĂ©glage PHP sur ce serveur autorise seulement %s secondes de fonctionnement de PHP et ne donne pas la latitude de repousser cette limite si nĂ©cessaire. Si vous avez beaucoup de donnĂ©es Ă importer et si la restauration excĂšde le temps imparti, vous devrez demander Ă votre prestataire d'hĂ©bergement comment augmenter ce dĂ©lai de traitement (ou tenter une restauration en plusieurs parties)." #: includes/class-wpadmin-commands.php:113 msgid "No such backup set exists" msgstr "Ce lot de sauvegarde n'existe pas." #: admin.php:905 msgid "Nothing yet logged" msgstr "Rien n'est encore inscrit au journal" #: includes/class-storage-methods-interface.php:383 msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder" msgstr "L'archive de sauvegarde n'a pas Ă©tĂ© trouvĂ©e. La mĂ©thode de stockage distant (%s) ne nous permet pas de rechercher les fichiers manquants. Pour lancer une restauration avec UpdraftPlus, vous devrez placer une copie de cette archive dans le rĂ©pertoire de travail d'UpdraftPlus." #: admin.php:1242 msgid "Go to the remote storage settings in order to connect." msgstr "Allez dans les réglages du stockage distant pour vous y connecter." #: admin.php:1242 msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected." msgstr "%s a Ă©tĂ© choisi en tant que stockage distant, mais vous n'y ĂȘtes pas connectĂ©." #: class-updraftplus.php:595 class-updraftplus.php:655 #: class-updraftplus.php:660 class-updraftplus.php:665 admin.php:1242 #: admin.php:1263 admin.php:1287 msgid "UpdraftPlus notice:" msgstr "Remarque UpdraftPlus :" #: admin.php:1222 msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it." msgstr "Lire cette page pour ĂȘtre guidĂ©(e) parmi les causes possibles et le moyen d'y remĂ©dier." #: admin.php:1222 msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue. Unless this is a development site, this probably means that the scheduler in your WordPress install is not working." msgstr "WordPress a un certain nombre de tĂąches planifiĂ©es en retard (%d). Ă moins qu'il s'agisse d'un site de test, ceci signifie sans doute que le planificateur de votre installation WordPress ne fonctionne pas." #: admin.php:1217 msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request." msgstr "UpdraftPlus est en mode dĂ©bogage . Vous pourrez maintenant voir sur cette page les informations de dĂ©bogage de UpdraftPlus et de toute autre extension installĂ©e. Veuillez s'il vous plaĂźt vous assurer que l'information que vous voyez provient bien d'UpdraftPlus avant de poster une demande d'assistance." #: admin.php:1217 admin.php:1270 msgid "Notice" msgstr "Notification" #: admin.php:1213 msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up." msgstr "En cas de problĂšme avec les sauvegardes, consultez cette FAQ." #: admin.php:1213 msgid "Your website is hosted using the %s web server." msgstr "Votre site web est hĂ©bergĂ© par un serveur %s." #: admin.php:1209 msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress." msgstr "UpdraftPlus n'est pas officiellement compatible avec les versions WordPress antĂ©rieures Ă %s. Nous ne fournirons aucun support tant que vous n'aurez pas fait la mise Ă jour. Merci de votre comprĂ©hension." #: admin.php:1205 msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue." msgstr "Vous avez un espace infĂ©rieur Ă %s sur le disque qu'UpdraftPlus doit utiliser pour les sauvegardes. UpdraftPlus pourrait manquer de place. Contactez votre hĂ©bergeur pour rĂ©soudre ce problĂšme." #: updraftplus.php:157 backup.php:3348 class-updraftplus.php:4778 #: admin.php:1199 admin.php:2723 msgid "Go here for more information." msgstr "Cliquez ici pour plus d'information." #: admin.php:1199 msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even "Backup Now") unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled." msgstr "Le planificateur de sauvegarde est dĂ©sactivĂ© dans votre installation WordPress, par le biais du rĂ©glage DISABLE_WP_CRON. Aucune sauvegarde ne peut dĂ©buter (mĂȘme la sauvegarde immĂ©diate) tant que vous n'aurez pas paramĂ©trĂ© un moyen de lancer le planificateur manuellement ou tant que vous ne l'aurez pas activĂ©." #: class-updraftplus.php:918 admin.php:1194 msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)" msgstr "Le temps de fonctionnement disponible pour les extensions WordPress est trĂšs bas (%s secondes). Vous devriez l'augmenter de façon Ă Ă©viter les Ă©checs dus Ă des dĂ©passements de temps (time-outs). C'est le rĂ©glage PHP max_execution-time qui est en cause ; la valeur recommandĂ©e est %s secondes ou davantage Consultez votre hĂ©bergeur pour plus dâaide Ă ce sujet." #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 methods/ftp.php:343 #: methods/cloudfiles.php:455 methods/updraftvault.php:321 methods/s3.php:886 #: methods/s3.php:890 methods/cloudfiles-new.php:96 #: methods/openstack-base.php:576 admin.php:1194 admin.php:1199 admin.php:1205 #: admin.php:1209 admin.php:1213 admin.php:1222 admin.php:4099 admin.php:4106 #: admin.php:4108 admin.php:5712 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: admin.php:1190 msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab." msgstr "Pour modifier les rĂ©glages par dĂ©faut de ce qui est sauvegardĂ©, pour configurer des sauvegardes planifiĂ©es, pour envoyer vos sauvegardes vers un espace de stockage distant (recommandĂ©) et davantage, rendez-vous sous l'onglet RĂ©glages." #: admin.php:1190 msgid "To make a backup, just press the Backup Now button." msgstr "Pour effectuer une sauvegarde, cliquer sur le bouton Sauvegarder maintenant." #: admin.php:1190 msgid "Welcome to UpdraftPlus!" msgstr "Bienvenue sur UpdraftPlus !" #: admin.php:1156 msgid "Update Theme" msgstr "Mettre Ă jour ThĂšme" #: admin.php:1152 msgid "Update Plugin" msgstr "Mettre Ă jour l'extension" #: admin.php:1133 msgid "Add-Ons / Pro Support" msgstr "Extensions / support Pro" #: admin.php:1089 msgid "Allowed Files" msgstr "Fichiers autorisĂ©s" #: admin.php:1017 msgid "Be safe with an automatic backup" msgstr "Soyez en sĂ©curitĂ© avec une sauvegarde automatique" #: includes/class-remote-send.php:439 includes/class-remote-send.php:625 #: admin.php:884 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: includes/class-remote-send.php:408 admin.php:883 msgid "Testing connection..." msgstr "Test de la connexion" #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:174 admin.php:880 msgid "Deleting..." msgstr "Suppression..." #: admin.php:879 msgid "key name" msgstr "nom de la clĂ©" #: includes/class-remote-send.php:543 methods/ftp.php:425 methods/ftp.php:429 #: methods/addon-base-v2.php:341 methods/cloudfiles.php:534 #: methods/cloudfiles.php:539 methods/openstack2.php:180 #: methods/openstack2.php:185 methods/openstack2.php:190 #: methods/openstack2.php:195 methods/s3.php:1158 methods/s3.php:1162 #: methods/cloudfiles-new.php:179 methods/cloudfiles-new.php:184 admin.php:879 msgid "Failure: No %s was given." msgstr "Ăchec : aucun %s fourni." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:63 admin.php:878 msgid "Key" msgstr "ClĂ©" #: admin.php:877 msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):" msgstr "SVP, donnez un nom Ă cette clĂ© (ex. le site auquel elle est destinĂ©e) :" #: includes/class-remote-send.php:378 admin.php:876 msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly." msgstr "Vous devriez vous assurer que le site distant est bien en ligne, non protĂ©gĂ© par un pare-feu, n’a pas de module de sĂ©curitĂ© susceptible d’en bloquer l'accĂšs, dispose d’une version %s ou ultĂ©rieure d'UpdraftPlus active et que les clĂ©s ont Ă©tĂ© correctement saisies." #: includes/class-remote-send.php:619 admin.php:875 msgid "Send to site:" msgstr "Envoyer vers le site :" #: admin.php:874 msgid "Creating..." msgstr "CrĂ©ation..." #: admin.php:872 msgid "Add site" msgstr "Ajouter le site" #: admin.php:871 msgid "Adding..." msgstr "Ajout..." #: admin.php:870 msgid "Update quota count" msgstr "Mise Ă jour du comptage de lâespace" #: admin.php:869 msgid "Counting..." msgstr "Comptage en cours..." #: admin.php:868 msgid "Disconnecting..." msgstr "DĂ©connexion en cours..." #: methods/updraftvault.php:419 methods/updraftvault.php:489 admin.php:867 msgid "Disconnect" msgstr "DĂ©connexion" #: admin.php:866 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cours..." #: templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:82 #: methods/updraftvault.php:334 methods/updraftvault.php:389 admin.php:865 #: admin.php:3049 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: admin.php:863 admin.php:889 admin.php:890 msgid "You have made changes to your settings, and not saved." msgstr "Vous avez modifiĂ© vos rĂ©glages mais vous ne les avez pas sauvegardĂ©s." #: admin.php:862 msgid "Automatic backup before update" msgstr "Sauvegarde auto avant mise Ă jour" #: admin.php:861 admin.php:3880 msgid "Download log file" msgstr "TĂ©lĂ©charger le journal" #: admin.php:662 admin.php:860 admin.php:4362 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: includes/updraftplus-tour.php:96 admin.php:859 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: admin.php:858 msgid "Proceed with update" msgstr "DĂ©marrer la mise Ă jour" #: admin.php:857 msgid "You did not select any components to restore. Please select at least one, and then try again." msgstr "Vous nâavez sĂ©lectionnĂ© aucun composant Ă restaurer. Veuillez en sĂ©lectionner au moins un puis rĂ©essayez." #: central/bootstrap.php:580 admin.php:855 msgid "Create" msgstr "CrĂ©er" #: templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 #: templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168 #: includes/class-remote-send.php:659 admin.php:854 admin.php:3642 #: admin.php:3676 admin.php:4446 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:94 admin.php:853 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: admin.php:850 msgid "The file was uploaded." msgstr "Le fichier a Ă©tĂ© envoyĂ©." #: admin.php:849 msgid "Unknown server response status:" msgstr "Le statut de la rĂ©ponse du serveur est inconnu :" #: admin.php:848 msgid "Unknown server response:" msgstr "RĂ©ponse du serveur inconnue :" #: admin.php:847 msgid "This decryption key will be attempted:" msgstr "Cette clĂ© de chiffrement sera essayĂ©e :" #: admin.php:846 msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer." msgstr "Suivez ce lien pour tenter le dĂ©chiffrement et tĂ©lĂ©charger le fichier de base de donnĂ©es sur votre ordinateur." #: admin.php:845 msgid "Upload error" msgstr "Erreur d'envoi" #: admin.php:844 msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)." msgstr "Ce fichier ne semble pas ĂȘtre une archive de base de donnĂ©es chiffrĂ©e créée par UpdraftPlus (de tels fichiers ont une extension .gz.crypt et leur nom ressemble Ă cela : backup_(heure)_(nom du site)_(code)_db.crypt.gz)." #: admin.php:843 msgid "Upload error:" msgstr "Erreur d'envoi :" #: admin.php:842 msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)" msgstr "(vĂ©rifiez que le fichier zip que vous essayez de tĂ©lĂ©charger a bien Ă©tĂ© créé par UpdraftPlus)" #: includes/class-backup-history.php:513 admin.php:841 msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you." msgstr "Dans le cas oĂč cette sauvegarde aurait Ă©tĂ© créée par un autre plugin de sauvegarde, UpdraftPlus Premium pourrait ĂȘtre en mesure de vous aider." #: admin.php:840 msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern." msgstr "Toutefois, les archives UpdraftPlus sont des fichiers standard zip/SQL. Donc si vous ĂȘtes certain(e) que votre fichier est au bon format, vous pouvez le renommer pour qu'il soit conforme Ă cette structure de nom." #: includes/class-backup-history.php:513 admin.php:840 admin.php:841 msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." msgstr "Ce fichier ne semble pas ĂȘtre une archive de sauvegarde UpdraftPlus (de tels fichiers sont des fichiers avec extension .zip ou .gz et dont la structure du nom est similaire Ă celle-ci: backup_(heure)_(nom du site)_(code)_(type).(zip|gz))." #: admin.php:839 msgid "Raw backup history" msgstr "Historique des sauvegardes" #: admin.php:838 admin.php:3319 msgid "Delete Old Directories" msgstr "Supprimer les anciens rĂ©pertoires" #: admin.php:837 msgid "PHP information" msgstr "Information PHP" #: admin.php:836 msgid "Requesting start of backup..." msgstr "Demander le dĂ©marrage de la sauvegardeâŠ" #: admin.php:835 msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Erreur de tĂ©lĂ©chargement : le serveur a renvoyĂ© une rĂ©ponse incomprĂ©hensible." #: admin.php:833 msgid "Download to your computer" msgstr "TĂ©lĂ©charger sur votre ordinateur" #: admin.php:832 msgid "Delete from your web server" msgstr "Supprimer de votre serveur" #: admin.php:830 admin.php:2368 msgid "File ready." msgstr "Fichier prĂȘt." #: updraftplus.php:157 class-updraftplus.php:1441 class-updraftplus.php:1485 #: includes/class-filesystem-functions.php:420 #: includes/class-storage-methods-interface.php:329 #: methods/googledrive.php:1263 methods/addon-base-v2.php:93 #: methods/addon-base-v2.php:98 methods/addon-base-v2.php:244 #: methods/addon-base-v2.php:264 admin.php:828 restorer.php:3509 #: restorer.php:3534 restorer.php:3630 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: includes/class-remote-send.php:326 includes/class-remote-send.php:372 #: includes/class-remote-send.php:378 includes/class-remote-send.php:443 #: includes/class-remote-send.php:501 includes/class-remote-send.php:528 #: includes/class-remote-send.php:556 includes/class-remote-send.php:566 #: includes/class-remote-send.php:571 includes/class-remote-send.php:583 #: methods/remotesend.php:74 methods/remotesend.php:252 #: methods/updraftvault.php:564 admin.php:89 admin.php:827 restorer.php:418 #: restorer.php:446 restorer.php:2075 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: admin.php:826 restorer.php:265 msgid "Error data:" msgstr "Erreur de donnĂ©e(s) :" #: admin.php:825 msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Erreur : le serveur a renvoyĂ© une rĂ©ponse que nous nâavons pas comprise." #: admin.php:824 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs :" #: admin.php:823 msgid "Warnings:" msgstr "Alertes :" #: admin.php:822 msgid "Error: the server sent an empty response." msgstr "Erreur : le serveur a renvoyĂ© une rĂ©ponse vide." #: admin.php:821 msgid "Processing files - please wait..." msgstr "En cours - veuillez patienterâŠ" #: admin.php:820 msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait." msgstr "Certains fichiers sont toujours en cours de tĂ©lĂ©chargement ou de traitement - merci de patienter." #: admin.php:819 msgid "Begun looking for this entity" msgstr "Recherche de l'Ă©lĂ©ment en cours" #: admin.php:818 msgid "calculating..." msgstr "calcul en coursâŠ" #: admin.php:816 msgid "Trying..." msgstr "Essai en cours..." #: admin.php:815 msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):" msgstr "Le mot de passe du nouvel utilisateur de la console Rackspace est (ceci ne sera pas affichĂ© de nouveau):" #: admin.php:814 msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)" msgstr "Le serveur Web a renvoyĂ© un code d'erreur (essayez de nouveau ou vĂ©rifiez vos logs de serveur Web)" #: methods/remotesend.php:69 methods/remotesend.php:77 #: methods/remotesend.php:239 methods/remotesend.php:255 admin.php:813 msgid "Unexpected response:" msgstr "RĂ©ponse inattendue :" #: admin.php:812 msgid "The restore operation has begun. Do not close your browser until it reports itself as having finished." msgstr "La procĂ©dure de restauration a dĂ©butĂ©. Ne fermez pas votre navigateur tant que la procĂ©dure nâa pas Ă©tĂ© annoncĂ©e comme terminĂ©e." #: admin.php:808 msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!" msgstr "Si vous excluez Ă la fois la base de donnĂ©es et les fichiers, alors il ne reste plus rien!" #: admin.php:807 msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma." msgstr "Pour envoyer Ă plus d'une seule adresse, sĂ©parez chacune d'elles par une virgule." #: admin.php:806 msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..." msgstr "Nouveau scan des espaces de stockage local et distant Ă la recherche de lots de sauvegarde..." #: admin.php:804 msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..." msgstr "Nouvelle analyse (rechercher des sauvegardes que vous avez envoyĂ© manuellement dans le stockage de sauvegarde interne) ..." #: admin.php:803 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Avertissement : les serveurs de messagerie ont gĂ©nĂ©ralement des limites de taille des e-mails ; gĂ©nĂ©ralement autour de %s Mo. Les sauvegardes supĂ©rieures aux limitations sont susceptibles de ne pas arriver Ă destination." #: admin.php:802 msgid "When the Email storage method is enabled, also send the backup" msgstr "Lorsque la mĂ©thode de stockage par e-mail est activĂ©e, envoyer Ă©galement la sauvegarde" #: admin.php:801 msgid "Send a report only when there are warnings/errors" msgstr "Envoyer un rapport uniquement quand il y a des avertissements/erreurs" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:30 msgid "Premium WooCommerce plugins" msgstr "Plugins premium WooCommerce" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:30 msgid "Free two-factor security plugin" msgstr "Plugin de sĂ©curitĂ© Ă double facteur gratuit" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:29 msgid "More quality plugins" msgstr "Plus dâextensions de qualitĂ©" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13 msgid "Go to the shop." msgstr "Se rendre au magasin en ligne." #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13 msgid "Compare with the free version" msgstr "Comparez avec la version gratuite" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12 msgid "For personal support, the ability to copy sites, more storage destinations, encrypted backups for security, multiple backup destinations, better reporting, no adverts and plenty more, take a look at the premium version of UpdraftPlus - the world's most popular backup plugin." msgstr "Pour un support personnel, la possibilitĂ© de copier des sites, plus de destinations de stockage, des sauvegardes chiffrĂ©es pour la sĂ©curitĂ©, de meilleur rapports, une absence de publicitĂ© et bien plus encore, jetez un Ćil Ă la version premium dâUpdraftPlus, lâextension de sauvegarde la plus populaire au monde." #: templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:72 #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12 msgid "UpdraftPlus Premium" msgstr "UpdraftPlus Premium" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:26 msgid "UpdraftPlus news, high-quality training materials for WordPress developers and site-owners, and general WordPress news. You can de-subscribe at any time." msgstr "Nouvelles d'UpdraftPlus news, nĂ©cessaire d'entraĂźnement de haute qualitĂ© pour les dĂ©veloppeurs WordPress et les propriĂ©taires de site, ainsi que des nouvelles plus gĂ©nĂ©rales liĂ©es Ă WordPress. Vous pouvez vous dĂ©sinscrire n'importe quand." #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:26 msgid "Free Newsletter" msgstr "Newsletter gratuite" #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:2 #: templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:32 msgid "Dismiss (for %s months)" msgstr "Abandonner (durant %s mois)" #: admin.php:678 admin.php:1131 admin.php:2927 msgid "Settings" msgstr "RĂ©glages" #: templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:21 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:21 #: templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:44 msgid "Existing Backups" msgstr "Sauvegardes existantes" #: templates/wp-admin/settings/take-backup.php:51 admin.php:852 msgid "Backup Now" msgstr "Sauvegarder"
Save
Cancel