🏠Root
/
home
/
artorgp
/
parankhoit
/
wp-content
/
languages
/
themes
/
Editing: twentytwenty-fr_FR.po
# Translation of Themes - Twenty Twenty in French (France) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-05-04 10:25:06+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n" #. Description of the theme msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "Notre thème par dĂ©faut pour 2020 est conçu pour tirer pleinement parti de la flexibilitĂ© de l'Ă©diteur de bloc. Les organisations et les entreprises ont la possibilitĂ© de crĂ©er des pages d’atterrissage dynamiques avec des mises en page sans fin Ă l'aide des blocs de groupe et de colonne. La colonne de contenu centrĂ©e et la typographie affinĂ©e le rendent Ă©galement parfait pour les blogs traditionnels. Les styles complets de l’éditeur vous donnent une bonne idĂ©e de ce Ă quoi votre contenu ressemblera, avant mĂŞme de publier. Vous pouvez donner Ă votre site une touche personnelle en changeant les couleurs d’arrière-plan et la couleur accentuĂ©e dans l’outil de personnalisation. Les couleurs de tous les Ă©lĂ©ments de votre site sont automatiquement calculĂ©es en fonction des couleurs que vous choisissez, assurant un contraste de couleurs Ă©levĂ© et accessible pour vos visiteurs." #. Theme Name of the theme msgid "Twenty Twenty" msgstr "Twenty Twenty" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:246 msgid "Show author bio" msgstr "Afficher la bio de l’auteur" #: inc/starter-content.php:38 msgctxt "Theme starter content" msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "Le nouveau E-Mucem ouvre ses portes" #: template-parts/entry-author-bio.php:29 msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">→</span>" msgstr "Voir l’archive <span aria-hidden=\"true\">→</span>" #: inc/template-tags.php:393 msgctxt "A string that is output before one or more categories" msgid "In" msgstr "Dans" #: inc/starter-content.php:150 msgid "Join the Club" msgstr "Rejoignez le club" #: inc/starter-content.php:144 msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!" msgstr "Devenez membre et obtenez des offres exclusives !" #: inc/starter-content.php:113 msgid "From Signac to Matisse" msgstr "De Signac Ă Matisse" #: inc/starter-content.php:98 msgid "The Life I Deserve" msgstr "La vie que je mĂ©rite" #: inc/starter-content.php:84 inc/starter-content.php:116 msgid "October 1 -- December 1" msgstr "1er octobre au 1er dĂ©cembre" #: inc/starter-content.php:81 msgid "Theatre of Operations" msgstr "Théâtre des opĂ©rations" #: inc/starter-content.php:69 inc/starter-content.php:101 msgid "August 1 -- December 1" msgstr "1er aoĂ»t au 1er dĂ©cembre" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:375 msgid "The color used for the text in the overlay." msgstr "La couleur utilisĂ©e pour le texte de la superposition." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:374 msgid "Overlay Text Color" msgstr "Couleur du texte de superposition" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:353 msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color." msgstr "La couleur utilisĂ©e pour la superposition. La couleur par dĂ©faut est la couleur d'accentuation." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:352 msgid "Overlay Background Color" msgstr "Couleur de superposition de l’arrière-plan" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:126 msgid "Custom" msgstr "PersonnalisĂ©" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:125 msgid "Default" msgstr "Par dĂ©faut" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:123 msgid "Primary Color" msgstr "Couleur principale" #: inc/starter-content.php:147 msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually." msgstr "Les adhĂ©rent·es ont accès Ă des expositions et des ventes exclusives. Notre abonnement coĂ»tent $99.99 et est facturĂ© annuellement." #: inc/starter-content.php:66 msgid "Works and Days" msgstr "Travaux et jours" #: inc/starter-content.php:55 msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months." msgstr "La première destination pour l’art moderne dans le nord de la Suède. Ouvert de 10h Ă 18h tous les jours pendant les mois d’étĂ©." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:183 msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images." msgstr "Appliquer une couleur personnalisĂ©e aux boutons, liens, images mises en avant." #: inc/starter-content.php:47 msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "Le nouveau E-Mucem ouvre ses portes" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:283 msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background." msgstr "RĂ©glages pour le modèle de page « Modèle avec bannière ». Utilise une image mise en avant en tant qu’arrière-plan." #: inc/starter-content.php:136 msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize." msgstr "Les expositions sont produites par le E-Mucem en collaboration avec des artistes et des musĂ©es du monde entier et attirent souvent l’attention internationale. Le E-Mucem a reçu une mention spĂ©ciale du MusĂ©e europĂ©en de l’annĂ©e et a Ă©tĂ© l’un des meilleurs candidats pour le Prix du MusĂ©e mĂ©diterranĂ©en de l’annĂ©e ainsi que pour le Prix du MusĂ©e du Conseil de l’Europe." #: inc/starter-content.php:133 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission" msgstr "Avec ses sept Ă©tages d’architecture remarquable, le E-Mucem prĂ©sente des expositions d’art contemporain international, parfois accompagnĂ©es de rĂ©trospectives sur l’histoire de l’art. Les questions existentielles, politiques et philosophiques font partie intĂ©grante de notre programme. En tant que visiteur, vous ĂŞtes invitĂ© Ă des visites guidĂ©es, des confĂ©rences, des projections de films et d’autres Ă©vènements avec entrĂ©e gratuite." #: inc/starter-content.php:72 inc/starter-content.php:87 #: inc/starter-content.php:104 inc/starter-content.php:119 msgid "Read More" msgstr "Lire la suite" #: inc/starter-content.php:129 msgid "“Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.”" msgstr "« Les cyborgs, comme l’a fait remarquer la philosophe Donna Haraway, ne sont pas respectueux. Ils ne se souviennent pas du cosmos. »" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:395 msgid "Overlay Opacity" msgstr "OpacitĂ© de la superposition" #: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20 msgid "Search for:" msgstr "Rechercher :" #: index.php:99 msgid "search again" msgstr "chercher Ă nouveau" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:49 msgid "Up %s" msgstr "Haut %s" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:43 msgid "To the top %s" msgstr "Vers le haut %s" #. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date #: footer.php:25 msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: 404.php:24 msgid "404 not found" msgstr "404 non trouvĂ©" #. translators: %s: Number of search results. #: index.php:39 msgid "We found %s result for your search." msgid_plural "We found %s results for your search." msgstr[0] "Nous avons trouvĂ© %s rĂ©sultat pour votre recherche." msgstr[1] "Nous avons trouvĂ© %s rĂ©sultats pour votre recherche." #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s Ă %2$s" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modĂ©ration." #: comments.php:34 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Une rĂ©ponse sur « %s »" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s rĂ©ponse sur « %2$s »" msgstr[1] "%1$s rĂ©ponses sur « %2$s »" #: comments.php:88 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: comments.php:127 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermĂ©s." #: inc/starter-content.php:176 inc/starter-content.php:186 functions.php:494 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: inc/starter-content.php:196 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu des liens de rĂ©seaux sociaux" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:206 msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "Modifier <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" #: functions.php:261 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu du pied de page" #: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:37 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48 msgid "Page" msgstr "Page" #: functions.php:499 msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #. Template Name of the theme msgid "Full Width Template" msgstr "Modèle pleine largeur" #: template-parts/navigation.php:25 msgid "Post" msgstr "Article" #: template-parts/modal-search.php:26 msgid "Close search" msgstr "Fermer la recherche" #: template-parts/modal-menu.php:73 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: template-parts/modal-menu.php:48 msgid "Expanded" msgstr "DĂ©veloppĂ©" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:57 msgid "Social links" msgstr "RĂ©seaux sociaux" #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:354 template-parts/entry-author-bio.php:20 msgid "By %s" msgstr "Par %s" #: template-parts/content-cover.php:88 msgid "Scroll Down" msgstr "DĂ©filer vers le bas" #: searchform.php:27 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: searchform.php:25 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Rechercher…" #: index.php:32 msgid "Search:" msgstr "Recherche :" #: inc/template-tags.php:445 msgid "Sticky post" msgstr "Article Ă©pinglĂ©" #: inc/template-tags.php:407 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: inc/template-tags.php:389 template-parts/entry-header.php:36 #: template-parts/content-cover.php:70 msgid "Categories" msgstr "CatĂ©gories" #: inc/template-tags.php:371 msgid "Post date" msgstr "Date de l’article" #: inc/template-tags.php:347 msgid "Post author" msgstr "Auteur de l’article" #: header.php:88 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: header.php:76 header.php:137 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: header.php:53 header.php:157 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: template-parts/content.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Lire la suite" #: functions.php:551 msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor." msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:550 msgctxt "Name of the larger font size in the block editor" msgid "Larger" msgstr "Très grand" #: functions.php:545 msgctxt "Short name of the large font size in the block editor." msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:544 msgctxt "Name of the large font size in the block editor" msgid "Large" msgstr "Grand" #: functions.php:539 msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor." msgid "M" msgstr "L" #: functions.php:538 msgctxt "Name of the regular font size in the block editor" msgid "Regular" msgstr "Normal" #: functions.php:533 msgctxt "Short name of the small font size in the block editor." msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:532 msgctxt "Name of the small font size in the block editor" msgid "Small" msgstr "Petit" #: functions.php:517 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de l’arrière-plan" #: functions.php:489 msgid "Accent Color" msgstr "Couleur de contraste" #: functions.php:378 msgid "Footer #2" msgstr "Pied de page #2" #: functions.php:366 msgid "Footer #1" msgstr "Pied de page #1" #: functions.php:341 msgid "Skip to the content" msgstr "Aller au contenu" #: functions.php:262 msgid "Social Menu" msgstr "Menu rĂ©seaux sociaux" #: functions.php:260 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu sur mobile" #: footer.php:33 msgid "Powered by WordPress" msgstr "PropulsĂ© par WordPress" #: comments.php:75 msgid "Older Comments" msgstr "Commentaires plus anciens" #: comments.php:74 msgid "Newer Comments" msgstr "Commentaires plus rĂ©cents" #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:555 msgid "Show sub menu" msgstr "Afficher le sous-menu" #. translators: %d: ID of a post. #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (sans titre)" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127 msgid "By Post Author" msgstr "Par auteur de l’article" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56 msgid "says:" msgstr "dit :" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:396 msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable." msgstr "Assurez-vous que le contraste soit suffisamment Ă©levĂ© pour que le texte soit lisible." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:306 msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls." msgstr "CrĂ©e un effet de parallaxe lorsque le visiteur dĂ©file." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:305 msgid "Fixed Background Image" msgstr "Image d’arrière-plan fixe" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:269 msgid "Full text" msgstr "Le texte complet" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:267 msgid "On archive pages, posts show:" msgstr "Sur les pages d'archive, les articles affichent :" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:225 msgid "Show search in header" msgstr "Afficher la recherche dans l'en-tĂŞte" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:202 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:101 msgid "Header & Footer Background Color" msgstr "Couleur d’arrière-plan de l’en-tĂŞte et du pied de page" #: 404.php:17 msgid "Page Not Found" msgstr "Page introuvable" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:270 msgid "Summary" msgstr "RĂ©sumĂ©" #: template-parts/modal-menu.php:21 msgid "Close Menu" msgstr "Fermer le menu" #: index.php:48 msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below." msgstr "Nous n’avons trouvĂ© aucun rĂ©sultat Ă votre requĂŞte. Vous pouvez tenter une autre recherche avec le formulaire ci-dessous." #: functions.php:380 msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer." msgstr "Les widgets de cette partie seront affichĂ©s dans la seconde colonne du pied de page." #: functions.php:368 msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer." msgstr "Les widgets de cette partie seront affichĂ©s dans la première colonne du pied de page." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:81 msgid "Retina logo" msgstr "Logo retina" #: template-parts/pagination.php:25 msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>" msgstr "<span class=\"nav-short\">Articles</span> plus anciens" #: template-parts/pagination.php:21 msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>" msgstr "<span class=\"nav-short\">Articles</span> plus rĂ©cents" #: template-parts/modal-menu.php:117 msgid "Expanded Social links" msgstr "Liens de rĂ©seaux sociaux Ă©tendus" #: functions.php:504 msgid "Subtle Background" msgstr "Arrière-plan subtil" #: functions.php:258 msgid "Desktop Horizontal Menu" msgstr "Menu horizontal grand Ă©crans" #: functions.php:259 msgid "Desktop Expanded Menu" msgstr "Menu Ă©tendu grands Ă©crans" #. Template Name of the theme #: classes/class-twentytwenty-customize.php:281 msgid "Cover Template" msgstr "Modèle avec bannière" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:82 msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens." msgstr "Redimensionne le logo Ă la moitiĂ© de sa taille de tĂ©lĂ©versement afin de le rendre net sur les Ă©crans haute rĂ©solution." #: 404.php:19 msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "La page que vous recherchez est introuvable. Elle pourrait avoir Ă©tĂ© supprimĂ©e, renommĂ©e, ou pourrait n’avoir jamais existĂ©." #. Author URI of the theme #: footer.php:32 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://fr.wordpress.org/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "L’équipe WordPress" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
Save
Cancel