🏠Root
/
home
/
artorgp
/
parankhoit
/
wp-content
/
languages
/
themes
/
Editing: twentynineteen-fr_FR.po
# Translation of Themes - Twenty Nineteen in French (France) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Nineteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-04-23 12:16:20+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Nineteen\n" #. Description of the theme msgid "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built so that what you see in the editor looks like what you'll see on your website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on all screen sizes." msgstr "Notre thème par dĂ©faut 2019 est conçu pour afficher la puissance de l’éditeur de blocs. Il comporte des styles personnalisĂ©s pour tous les blocs par dĂ©faut, et est construit pour que ce que vous voyez dans l’éditeur ressemble Ă ce que vous verrez sur votre site Web. Twenty Nineteen est conçu pour s’adapter Ă un large Ă©ventail de sites Web, que vous exploitiez un blog photo, que vous lanciez une nouvelle entreprise ou souteniez un organisme Ă but non lucratif. DotĂ© d’un large espace blanc, de titres modernes sans empattement, couplĂ©s Ă un corps de texte classique Ă empattement, il est conçu pour ĂŞtre beau sur toutes les tailles d’écran." #. Theme Name of the theme msgid "Twenty Nineteen" msgstr "Twenty Nineteen" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:96 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview, your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Votre commentaire est en attente de modĂ©ration. Il s’agit d’un aperçu, votre commentaire sera visible lorsqu’il sera approuvĂ©." #: functions.php:153 msgid "Dark Blue" msgstr "Bleu foncĂ©" #: functions.php:148 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:31 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">PubliĂ© dans</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: image.php:87 msgctxt "Parent post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">PubliĂ© dans</span><br><span class=\"post-title\">%title</span>" #: template-parts/content/content-excerpt.php:18 #: template-parts/content/content.php:18 msgctxt "post" msgid "Featured" msgstr "Mis en avant" #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:40 inc/back-compat.php:55 inc/back-compat.php:76 msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Twenty Nineteen nĂ©cessite au moins la version 4.7 de WordPress. Vous utilisez la version %s. Veuillez mettre Ă niveau et rĂ©essayer." #: inc/template-functions.php:143 msgid "Back" msgstr "Retour" #: inc/template-functions.php:136 msgid "More" msgstr "Plus" #: inc/customizer.php:98 msgid "Apply a filter to featured images using the primary color" msgstr "Appliquer un filtre aux images mises en avant en utilisant la couleur principale" #: inc/customizer.php:78 msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc." msgstr "Appliquer une couleur personnalisĂ©e aux boutons, liens, images mises en avant, etc." #: inc/customizer.php:56 msgctxt "primary color" msgid "Custom" msgstr "PersonnalisĂ©e" #: inc/customizer.php:55 msgctxt "primary color" msgid "Default" msgstr "Par dĂ©faut" #: functions.php:168 msgid "White" msgstr "Blanc" #: functions.php:163 msgid "Light Gray" msgstr "Gris clair" #: functions.php:158 msgid "Dark Gray" msgstr "Gris foncĂ©" #: functions.php:136 msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:135 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: functions.php:130 msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:129 msgid "Large" msgstr "Large" #: functions.php:124 msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:123 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:117 msgid "Small" msgstr "Petit" #: functions.php:118 msgid "S" msgstr "S" #: footer.php:37 functions.php:60 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu du pied de page" #: image.php:70 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Taille originale" #: image.php:56 msgid "Page" msgstr "Page" #: functions.php:192 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Ajoutez ici des widgets qui apparaĂ®tront dans votre pied de page." #: template-parts/footer/footer-widgets.php:12 functions.php:190 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: inc/customizer.php:53 msgid "Primary Color" msgstr "Couleur principale" #: template-parts/post/discussion-meta.php:18 msgid "No comments" msgstr "Aucun commentaire" #. translators: %d: Number of comments. #: template-parts/post/discussion-meta.php:16 msgid "%d Comment" msgid_plural "%d Comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: template-parts/post/author-bio.php:26 msgid "View more posts" msgstr "Voir plus d’articles" #. translators: %s: Post author. #: template-parts/post/author-bio.php:17 msgid "Published by %s" msgstr "PubliĂ© par %s" #: template-parts/header/site-branding.php:33 msgid "Top Menu" msgstr "Menu supĂ©rieur" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "Continuer la lecture <span class=\"screen-reader-text\"> « %s »</span>" #: template-parts/content/content-single.php:40 #: template-parts/content/content.php:49 #: template-parts/content/content-page.php:27 image.php:52 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: template-parts/content/content-none.php:46 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Il semblerait que nous ne pouvons trouver ce que vous cherchez. Une recherche pourrait vous ĂŞtre utile." #: template-parts/content/content-none.php:39 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "DĂ©solĂ©, mais rien ne correspond Ă votre recherche. Veuillez rĂ©essayer avec des mots diffĂ©rents." #. translators: 1: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:26 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>." msgstr "PrĂŞt·e Ă publier votre premier article ? <a href=\"%1$s\">Lancez-vous ici</a>." #: template-parts/content/content-none.php:16 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun rĂ©sultat" #: single.php:42 msgid "Previous post:" msgstr "Article prĂ©cĂ©dent :" #: single.php:41 msgid "Previous Post" msgstr "Article prĂ©cĂ©dent" #: single.php:39 msgid "Next post:" msgstr "Article suivant :" #: single.php:38 msgid "Next Post" msgstr "Article suivant" #: search.php:22 msgid "Search results for: " msgstr "RĂ©sultats de recherche pour :" #: inc/template-tags.php:234 msgid "Older posts" msgstr "Articles plus anciens" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer posts" msgstr "Articles plus rĂ©cents" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes :" #: inc/template-tags.php:92 msgid "Posted in" msgstr "PubliĂ© dans" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:63 msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Laisser un commentaire<span class=\"screen-reader-text\"> sur %s</span>" #: inc/template-tags.php:46 msgid "Posted by" msgstr "PubliĂ© par" #: inc/template-functions.php:82 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: inc/template-functions.php:80 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: inc/template-functions.php:92 msgid "Archives:" msgstr "Archives :" #. translators: %s: Taxonomy singular name. #: inc/template-functions.php:90 msgid "%s Archives:" msgstr "%s archives : " #: inc/template-functions.php:86 msgid "Post Type Archives: " msgstr "Archives du type de publication : " #: inc/template-functions.php:84 msgid "Daily Archives: " msgstr "Archives quotidiennes : " #: inc/template-functions.php:82 msgid "Monthly Archives: " msgstr "Archives mensuelles : " #: inc/template-functions.php:80 msgid "Yearly Archives: " msgstr "Archives annuelles : " #: inc/template-functions.php:78 msgid "Author Archives: " msgstr "Archives de l’auteur : " #: inc/template-functions.php:76 msgid "Tag Archives: " msgstr "Archives de l’étiquette : " #: inc/template-functions.php:74 msgid "Category Archives: " msgstr "Archives de la catĂ©gorie : " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: template-parts/header/entry-header.php:32 #: template-parts/content/content-page.php:41 inc/template-tags.php:120 msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "Modifier <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" #: header.php:25 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu" #: template-parts/header/site-branding.php:46 functions.php:61 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu des liens de rĂ©seaux sociaux" #: functions.php:59 msgid "Primary" msgstr "Principal" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:28 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Fièrement propulsĂ© par %s." #: comments.php:116 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermĂ©s." #: comments.php:96 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: comments.php:95 msgid "Previous" msgstr "PrĂ©cĂ©dent" #: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:44 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s rĂ©ponse sur « %2$s »" msgstr[1] "%1$s rĂ©ponses sur « %2$s »" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:40 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Une rĂ©ponse sur « %s »" #: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: comments.php:33 msgid "Join the Conversation" msgstr "Rejoindre la conversation" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:94 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modĂ©ration." #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:87 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:79 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s Ă %2$s" #. translators: %s: Comment author link. #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:59 msgid "%s <span class=\"screen-reader-text says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"screen-reader-text says\">a dit :</span>" #: 404.php:24 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Apparemment, rien n’a Ă©tĂ© trouvĂ© Ă cette adresse. Essayez avec une recherche ?" #: 404.php:20 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "AĂŻe ! Cette page est introuvable." #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentynineteen/" msgstr "https://fr.wordpress.org/themes/twentynineteen/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "L’équipe WordPress" #. Author URI of the theme #: footer.php:25 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://fr.wordpress.org/"
Save
Cancel