🏠Root
/
home
/
artorgp
/
www
/
wp-content
/
languages
/
plugins
/
Editing: contact-form-7-fr_FR.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in French (France) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-02-06 12:02:14+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: modules/checkbox.php:218 msgid "Too many items are selected." msgstr "Trop d’élĂ©ments sont sĂ©lectionnĂ©s." #: includes/contact-form.php:573 msgid "Invalid action URL is detected." msgstr "Une URL d’action invalide a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e." #: modules/constant-contact/service.php:377 msgid "This feature is deprecated. You are not recommended to use it." msgstr "Cette fonctionnalitĂ© est dĂ©prĂ©ciĂ©e. Il n’est pas recommandĂ© de l’utiliser." #: modules/constant-contact/service.php:376 msgid "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/" #: modules/constant-contact/service.php:374 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement : " #: modules/checkbox.php:299 modules/select.php:217 msgid "Undefined value was submitted through this field." msgstr "Une valeur non dĂ©finie a Ă©tĂ© envoyĂ©e dans ce champ." #: includes/rest-api.php:360 msgid "There is no valid unit tag." msgstr "Il n’y a aucune balise d’unitĂ© valide." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:99 #: modules/sendinblue/service.php:160 msgid "Brevo integration" msgstr "IntĂ©gration de Brevo" #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:111 msgid "This email is a receipt for your contact form submission on our website (%1$s %2$s) in which your email address was used. If that was not you, please ignore this message." msgstr "Cet e-mail est un accusĂ© de rĂ©ception du formulaire de contact que vous avez envoyĂ© sur notre site web (%1$s %2$s) et dans lequel votre adresse e-mail a Ă©tĂ© utilisĂ©e. Si ce n’est pas vous, veuillez ignorer ce message." #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:77 msgid "This is a notification that a contact form was submitted on your website (%1$s %2$s)." msgstr "Ceci est une notification qu’un formulaire de contact a Ă©tĂ© envoyĂ© sur votre site web (%1$s %2$s)." #: includes/config-validator/mail.php:234 #: includes/config-validator/mail.php:324 msgid "Unsafe email config is used without sufficient protection." msgstr "Une configuration de courrier Ă©lectronique non sĂ»re est utilisĂ©e sans protection suffisante." #: includes/config-validator/validator.php:229 msgid "Configuration error is detected." msgstr "Une erreur de configuration a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e." #: modules/sendinblue/service.php:167 msgid "Brevo is active on this site." msgstr "Brevo est actif sur ce site." #: admin/includes/welcome-panel.php:152 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:107 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:295 #: modules/sendinblue/service.php:30 msgid "Brevo" msgstr "Brevo" #: admin/admin.php:669 msgid "The next major release of Contact Form 7 will discontinue support for outdated PHP versions. If you don't upgrade PHP, you will not be able to upgrade the plugin." msgstr "La prochaine version majeure de Contact Form 7 interrompra la prise en charge des versions obsolètes de PHP. Si vous ne mettez pas Ă jour PHP, vous ne pourrez plus mettre Ă jour le plugin." #: includes/contact-form-functions.php:264 msgid "Contact form not found." msgstr "Formulaire de contact non trouvé !" #: includes/contact-form-functions.php:263 includes/contact-form.php:572 #: includes/js/index.js:1 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulaire" #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block description" msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7." msgstr "InsĂ©rer un formulaire de contact que vous avez créé avec Contact Form 7." #: includes/block-editor/block.json msgctxt "block title" msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7" #: modules/select.php:88 msgid "—Please choose an option—" msgstr "—Veuillez choisir une option—" #: modules/akismet/service.php:65 msgid "Akismet is active on this site." msgstr "Akismet est activĂ© sur ce site." #: modules/akismet/service.php:51 msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy." msgstr "Les CAPTCHA sont conçus pour distinguer les robots spammeurs des humains, et sont donc impuissants face aux spammeurs humains. Contrairement aux CAPTCHA, Akismet vĂ©rifie les envois de formulaires par rapport Ă la base de donnĂ©es mondiale des indĂ©sirable ; Akismet est donc une solution complète contre les indĂ©sirables. C’est pourquoi nous considĂ©rons Akismet comme la pièce maĂ®tresse de la stratĂ©gie de prĂ©vention du spam." #: modules/akismet/akismet.php:300 msgid "Learn how your data is processed." msgstr "DĂ©couvrez comment vos donnĂ©es sont traitĂ©es." #: modules/akismet/akismet.php:297 msgid "This form uses Akismet to reduce spam." msgstr "Ce formulaire utilise Akismet pour rĂ©duire le courrier indĂ©sirable." #: includes/contact-form.php:646 msgid "Contact form" msgstr "Formulaire de contact" #: includes/config-validator/form.php:81 msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size." msgstr "La taille du fichier tĂ©lĂ©versable dĂ©passe la taille maximale acceptable par PHP." #: includes/config-validator/form.php:69 msgid "Colons are used in form-tag names." msgstr "Les doubles points sont utilisĂ©s dans les noms de balises de formulaires." #: modules/text.php:197 msgid "Please enter a telephone number." msgstr "Veuillez saisir un numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone." #: modules/text.php:190 msgid "Please enter a URL." msgstr "Veuillez saisisr une URL" #: modules/text.php:183 msgid "Please enter an email address." msgstr "Veuillez saisir votre adresse e-mail." #: modules/number.php:191 msgid "This field has a too large number." msgstr "Ce champ a un numĂ©ro trop long." #: modules/number.php:186 msgid "This field has a too small number." msgstr "Le chiffre de ce champ est trop petit." #: modules/number.php:181 msgid "Please enter a number." msgstr "Veuillez saisir un numĂ©ro." #: modules/date.php:172 msgid "This field has a too late date." msgstr "La date de ce champ est trop tardive." #: modules/date.php:167 msgid "This field has a too early date." msgstr "La date de ce champ est trop tĂ´t." #: modules/date.php:162 msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Veuillez saisir une date au format AAAA-MM-JJ." #: includes/rest-api.php:334 msgid "The request payload format is not supported." msgstr "Le format de fichier tĂ©lĂ©versĂ© n’est pas pris en charge." #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number #: includes/functions.php:572 msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available." msgstr "Le crochet %1$s est <strong>obsolète</strong> depuis la version %2$s de Contact Form 7, sans aucune alternative disponible." #: includes/file.php:113 msgid "The uploaded file is too large." msgstr "Le fichier tĂ©lĂ©versĂ© est trop volumineux." #: includes/contact-form-template.php:215 msgid "This field has a too short input." msgstr "Ce champ a une saisie trop courte." #: includes/contact-form-template.php:208 msgid "This field has a too long input." msgstr "Ce champ a une saisie trop longue." #: includes/contact-form-template.php:201 msgid "Please fill out this field." msgstr "Veuillez renseigner ce champ." #. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative #. function name #: includes/functions.php:528 msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "La fonction %1$s est <strong>dĂ©prĂ©ciĂ©e</strong> depuis Contact Form 7 version %2$s ! Veuillez utiliser %3$s Ă la place." #: includes/integration.php:25 msgid "Spam protection" msgstr "Protection contre le contenu indĂ©sirable" #. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2: #. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:612 msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "La fonction %1$s a Ă©tĂ© appelĂ©e de façon incorrecte. %2$s %3$s" #. translators: 1: blog name, 2: confirmation link #: modules/constant-contact/doi.php:76 modules/sendinblue/doi.php:84 msgid "" "Hello,\n" "\n" "This is a confirmation email sent from %1$s.\n" "\n" "We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n" "\n" "Sincerely,\n" "%1$s" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Ceci est un e-mail de confirmation envoyĂ© par %1$s.\n" "\n" "Nous avons reçu votre inscription Ă notre formulaire web, selon laquelle vous nous avez autorisĂ© Ă vous ajouter Ă notre liste de contact. Mais, ce processus n’est pas encore complet. Pour le complĂ©ter, veuillez cliquer sur le lien suivant.\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Si cette action ne vient pas de vous ou si vous ne savez pas pourquoi vous recevez ce message, veuillez ne pas cliquer sur le lien et ignorer le message. Nous ne collecterons ou n’utiliserons jamais vos donnĂ©es personnelles sans votre consentement.\n" "\n" "Cordialement,\n" "%1$s " #. translators: %s: blog name #: modules/constant-contact/doi.php:70 modules/sendinblue/doi.php:78 msgid "Opt-in confirmation from %s" msgstr "Confirmation d’engagement de %s" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:162 msgid "You can set up the Constant Contact integration here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez rĂ©gler la constante d’intĂ©gration des Contacts ici. Pour plus de dĂ©tail, veuillez lire %s." #: modules/stripe/stripe.php:322 msgid "Complete payment" msgstr "Effectuer le paiement" #: modules/stripe/stripe.php:307 msgid "Proceed to checkout" msgstr "ProcĂ©der au paiement" #: modules/stripe/stripe.php:191 msgid "Payment is required. Please pay by credit card." msgstr "Le paiement est nĂ©cessaire. Veuillez payer par carte de crĂ©dit." #: includes/integration.php:27 msgid "Payments" msgstr "Paiements" #: modules/stripe/service.php:214 msgid "Publishable Key" msgstr "ClĂ© publiable" #: modules/stripe/service.php:191 msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site." msgstr "Stripe ngest pas disponible sur ce site. Il nĂ©cessite un site compatible avec le protocole HTTPS." #: modules/stripe/service.php:176 msgid "Stripe is active on this site." msgstr "Stripe est actif sur ce site." #: modules/stripe/service.php:169 msgid "Stripe integration" msgstr "IntĂ©gration Stripe" #: modules/stripe/service.php:162 msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripe’s software tools to accept payments securely and expand globally." msgstr "Stripe est un moyen simple et puissant d’accepter des paiements en ligne. Stripe n’a pas de frais d’installation, pas de frais mensuels, et pas de coĂ»ts cachĂ©s. Des millions d’entreprises font confiance aux outils logiciels de Stripe pour accepter les paiements en toute sĂ©curitĂ© et se dĂ©velopper Ă l’échelle mondiale." #. translators: 1: first name, 2: last name #: modules/sendinblue/sendinblue.php:114 msgctxt "personal name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: includes/rest-api.php:513 msgid "Unique identifier for the contact form." msgstr "Identifiant unique pour le formulaire de contact." #: includes/config-validator/form.php:57 msgid "Dots are used in form-tag names." msgstr "Les points sont utilisĂ©s dans les noms de balises de formulaires." #: admin/includes/welcome-panel.php:298 msgid "Show welcome panel" msgstr "Afficher le panneau de bienvenue" #: admin/includes/welcome-panel.php:295 msgid "Welcome panel" msgstr "Panneau de bienvenue" #: admin/includes/welcome-panel.php:164 modules/stripe/service.php:36 msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #: admin/includes/welcome-panel.php:163 modules/stripe/service.php:168 msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/" msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/" #. translators: 1: link labeled 'reCAPTCHA', 2: link labeled 'Stripe' #: admin/includes/welcome-panel.php:157 msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)." msgstr "Grâce Ă l’apprentissage automatique basĂ© sur le cloud, les services anti-spam protĂ©geront vos formulaires (%1$s). MĂŞme les services de paiement sont pris en charge de manière native (%2$s)." #. translators: 1: link labeled 'Brevo' #: admin/includes/welcome-panel.php:149 msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s)." msgstr "Vos formulaires de contact deviendront plus puissants et polyvalents en les intĂ©grant avec des API externes. Grâce aux services de CRM et de marketing par e-mail, vous pouvez construire vos propres listes de contacts (%1$s)." #: admin/includes/welcome-panel.php:141 msgid "You have strong allies to back you up." msgstr "Vous avez des alliĂ©s solides pour vous soutenir." #: admin/admin.php:521 msgid "Integration with external APIs" msgstr "IntĂ©gration avec des API externes" #: admin/admin.php:520 msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/" #. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs' #: admin/admin.php:518 msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez Ă©tendre les possibilitĂ©s de vos formulaires de contact en les intĂ©grant Ă des services externes. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: admin/admin.php:65 admin/admin.php:513 msgid "Integration with External API" msgstr "IntĂ©gration avec l’API externe" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:280 msgid "Manage your email templates" msgstr "GĂ©rez vos modèles d’e-mail" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:265 msgid "You have no active email template yet." msgstr "Vous n’avez aucun modèle d’e-mail actif." #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:247 msgid "— Select —" msgstr "— SĂ©lectionner —" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:236 msgid "Select an email template:" msgstr "SĂ©lectionnez un modèle d’e-mail :" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:219 msgid "Send a welcome email to new contacts" msgstr "Envoyer un e-mail de bienvenue aux nouveaux contacts" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:201 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:210 msgid "Welcome email" msgstr "E-mail de bienvenue" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:257 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:191 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281 msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(ouvre dans un nouvel onglet)" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:256 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:190 msgid "Manage your contact lists" msgstr "GĂ©rez vos listes de contacts" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:241 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:175 msgid "You have no contact list yet." msgstr "Vous n’avez aucune liste de contacts." #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:219 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:153 msgid "Select lists to which contacts are added:" msgstr "SĂ©lectionnez les listes auxquelles les contacts sont ajoutĂ©s :" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:202 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:136 msgid "Add form submitters to your contact lists" msgstr "Ajouter des Ă©metteurs de formulaires Ă vos listes de contacts" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:118 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:127 msgid "Contact lists" msgstr "Listes de contacts" #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:95 msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez configurer l’intĂ©gration Sendinblue ici. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: modules/sendinblue/service.php:216 msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: modules/sendinblue/service.php:212 msgctxt "API keys" msgid "Remove key" msgstr "Retirer la clĂ©" #: modules/sendinblue/service.php:191 msgid "API key" msgstr "ClĂ© de l’API" #: modules/sendinblue/service.php:177 msgid "Setup integration" msgstr "Configurer l’intĂ©gration" #: admin/includes/welcome-panel.php:151 #: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:98 #: modules/sendinblue/service.php:159 msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/" #: modules/sendinblue/service.php:153 msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features." msgstr "Stockez et organisez vos contacts tout en protĂ©geant la vie privĂ©e des utilisateurs/utilisatrices sur Brevo, la première plateforme de CRM et d’e-mail marketing en Europe. Brevo offre un nombre illimitĂ© de contacts et des fonctionnalitĂ©s marketing avancĂ©es." #: modules/sendinblue/service.php:125 msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct." msgstr "Vous n’avez pas Ă©tĂ© authentifiĂ©. Assurez-vous que la clĂ© de l’API fournie est correcte." #: includes/mail.php:311 msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes." msgstr "Impossible de joindre un fichier. La taille totale du fichier dĂ©passe la limite de 25 mĂ©gaoctets." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:291 msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file." msgstr "Impossible de joindre un fichier. %s n’est pas un fichier lisible." #. translators: %s: Attachment file path. #: includes/mail.php:277 msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory." msgstr "Impossible de joindre un fichier. %s n’est pas dans le rĂ©pertoire autorisĂ©." #: includes/contact-form-template.php:42 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: includes/contact-form-template.php:37 msgid "(optional)" msgstr "(facultatif)" #: admin/includes/welcome-panel.php:69 msgid "disallowed list" msgstr "liste des interdictions" #: modules/disallowed-list.php:35 msgid "Disallowed words (%s) are used." msgstr "Les mots interdits (%s) sont utilisĂ©s." #: modules/disallowed-list.php:32 msgid "Disallowed words are used." msgstr "Les mots interdits sont utilisĂ©s." #. translators: %s: Contact Form 7 version number. #: includes/functions.php:603 msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)" msgstr "(Ce message a Ă©tĂ© ajoutĂ© dans Contact Form 7 version %s.)" #: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:104 #: includes/special-mail-tags.php:170 includes/special-mail-tags.php:239 #: modules/flamingo.php:304 msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class." msgstr "Le quatrième paramètre ($mail_tag) doit ĂŞtre une instance de la classe WPCF7_MailTag." #. translators: time format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238 msgid "g:i a" msgstr "G\\hi" #. translators: 1: date, 2: time #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s Ă %2$s" #: admin/edit-contact-form.php:245 msgid "docs" msgstr "docs" #. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs") #: admin/edit-contact-form.php:238 msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: admin/includes/editor.php:287 msgid "Additional settings" msgstr "RĂ©glages aditionnels" #: modules/constant-contact/service.php:354 modules/recaptcha/service.php:261 #: modules/sendinblue/service.php:124 modules/sendinblue/service.php:135 #: modules/stripe/service.php:142 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: includes/config-validator/mail.php:437 msgid "The total size of attachment files is too large." msgstr "La taille totale des fichiers joints est trop grande." #: includes/config-validator/form.php:45 msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template." msgstr "Des Ă©lĂ©ments HTML indisponibles sont utilisĂ©s dans le modèle du formulaire." #: modules/recaptcha/service.php:294 msgid "reCAPTCHA is active on this site." msgstr "reCAPTCHA est activĂ© sur ce site." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:150 msgid "reCAPTCHA response token is empty." msgstr "Le jeton de rĂ©ponse reCAPTCHA est vide." #: includes/submission.php:657 msgid "Submitted nonce is invalid." msgstr "Le nonce soumis est non valide." #: includes/submission.php:648 msgid "User-Agent string is unnaturally short." msgstr "La chaĂ®ne de l’agent utilisateur est anormalement courte." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:159 msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)." msgstr "Le rĂ©sultat du reCAPTCHA (%1$.2f) est infĂ©rieur au seuil (%2$.2f)." #: modules/akismet/akismet.php:84 msgid "Akismet returns a spam response." msgstr "Akismet a retournĂ© une rĂ©ponse indĂ©sirable." #: modules/constant-contact/service.php:468 msgctxt "API keys" msgid "Reset Keys" msgstr "RĂ©initialiser les clĂ©s" #: modules/constant-contact/service.php:397 msgid "This site is connected to the Constant Contact API." msgstr "Ce site est connectĂ© Ă l’API de contact « Constant »." #: modules/constant-contact/service.php:363 msgid "Configuration updated." msgstr "Configuration mise Ă jour." #: modules/constant-contact/service.php:355 msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration." msgstr "Impossible d’établir la connexion. Veuillez vĂ©rifier votre configuration." #: modules/constant-contact/service.php:345 msgid "Connection established." msgstr "Connexion Ă©tablie." #. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL #: includes/functions.php:656 msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s" msgstr "RĂ©ponse HTTP : %1$s %2$s %3$s de %4$s" #: modules/recaptcha/service.php:366 modules/stripe/service.php:256 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: modules/recaptcha/service.php:280 msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots." msgstr "reCAPTCHA vous protège contre les indĂ©sirables et autres types d’abus automatisĂ©s. Avec le module d’intĂ©gration reCAPTCHA de Contact Form 7, vous pouvez bloquer les envois abusifs de formulaires par des robots spammeurs." #: modules/recaptcha/recaptcha.php:263 modules/recaptcha/service.php:287 msgid "reCAPTCHA (v3)" msgstr "reCAPTCHA (v3)" #: modules/recaptcha/recaptcha.php:257 msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s." msgstr "Les clĂ©s d’API reCAPTCHA v3 sont diffĂ©rentes de celles de v2 ; Les clĂ©s de la v2 ne fonctionnent pas avec l’API v3. Vous devez Ă nouveau enregistrer vos sites pour obtenir de nouvelles clĂ©s pour la v3. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: modules/constant-contact/service.php:473 msgid "Connect to the Constant Contact API" msgstr "Connexion Ă l’API Constant Contact" #: modules/recaptcha/service.php:361 modules/stripe/service.php:252 msgctxt "API keys" msgid "Remove Keys" msgstr "Retirer les clĂ©s" #: modules/constant-contact/service.php:460 msgid "Set this URL as the redirect URI." msgstr "DĂ©finissez cette URL comme une redirection URI." #: modules/constant-contact/service.php:453 msgid "Redirect URI" msgstr "URI de redirection" #: modules/constant-contact/service.php:436 msgid "App Secret" msgstr "ClĂ© secrète" #: modules/constant-contact/service.php:419 msgid "API Key" msgstr "ClĂ© de l’API" #: modules/constant-contact/service.php:407 modules/recaptcha/service.php:304 #: modules/stripe/service.php:186 msgid "Setup Integration" msgstr "Configuration de l’intĂ©gration" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166 #: modules/constant-contact/service.php:390 msgid "Constant Contact integration" msgstr "IntĂ©gration constante de contact" #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165 #: modules/constant-contact/service.php:389 msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" #: modules/constant-contact/service.php:383 msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps." msgstr "Le module d’intĂ©gration Constant Contact vous permet d’envoyer les donnĂ©es de contact recueillies par vos formulaires de contact Ă l’API Constant Contact. Vous pouvez crĂ©er des services d’abonnement Ă des e-mails fiables en quelques Ă©tapes simples." #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173 #: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:271 #: modules/constant-contact/service.php:105 msgid "Constant Contact" msgstr "Constant Contact" #: includes/integration.php:26 msgid "Email marketing" msgstr "Marketing par e-mail" #: includes/config-validator/mail.php:423 msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory." msgstr "Il est interdit d’utiliser des fichiers en dehors du rĂ©pertoire wp-content." #: admin/edit-contact-form.php:254 msgid "Professional services" msgstr "Services professionnels" #: admin/edit-contact-form.php:253 msgid "https://contactform7.com/custom-development/" msgstr "https://contactform7.com/custom-development/" #: admin/edit-contact-form.php:250 msgid "Support forums" msgstr "Forums de support" #: admin/edit-contact-form.php:249 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" #: admin/edit-contact-form.php:234 msgid "Here are some available options to help solve your problems." msgstr "Voici quelques options disponibles pour vous aider Ă rĂ©soudre vos problèmes." #: admin/edit-contact-form.php:232 msgid "Do you need help?" msgstr "Avez-vous besoin d’aide ?" #: modules/acceptance.php:313 msgid "Condition" msgstr "Condition" #. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions #: modules/acceptance.php:228 msgctxt "mail output for acceptance checkboxes" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" #: modules/acceptance.php:212 msgid "Not consented" msgstr "Non autorisĂ©" #: modules/acceptance.php:210 msgid "Consented" msgstr "AutorisĂ©" #: includes/submission.php:120 msgid "Sending mail has been aborted." msgstr "L’envoi de l’e-mail a Ă©tĂ© annulĂ©." #: admin/includes/editor.php:251 msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier ici les messages utilisĂ©s dans diverses situations. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:250 msgid "Editing messages" msgstr "Modification de messages" #: admin/includes/editor.php:249 msgid "https://contactform7.com/editing-messages/" msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/" #: admin/includes/editor.php:170 msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier le modèle de courrier ici. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:80 msgid "You can edit the form template here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier le modèle de formulaire ici. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:79 msgid "Editing form template" msgstr "Modification du modèle de formulaire" #: admin/includes/editor.php:78 msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/" msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/" #: includes/contact-form.php:540 includes/contact-form.php:1063 msgid "This contact form is available only for logged in users." msgstr "Ce formulaire de contact est uniquement disponible pour les comptes enregistrĂ©s." #: includes/config-validator/additional-settings.php:19 msgid "Deprecated settings are used." msgstr "Des rĂ©glages obsolètes sont utilisĂ©s." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:36 msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed." msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous avez besoin d’installer l’extension%s." #: includes/rest-api.php:319 msgid "There was an error deleting the contact form." msgstr "Le formulaire de contact n’a pas pu ĂŞtre supprimĂ©." #: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98 msgid "You are not allowed to access the requested contact form." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour accĂ©der au formulaire de contact demandĂ©." #: includes/rest-api.php:243 includes/rest-api.php:265 #: includes/rest-api.php:310 includes/rest-api.php:349 #: includes/rest-api.php:421 includes/rest-api.php:440 msgid "The requested contact form was not found." msgstr "Le formulaire de contact demandĂ© n’a pas Ă©tĂ© trouvĂ©." #: includes/rest-api.php:44 msgid "You are not allowed to create a contact form." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour crĂ©er un formulaire de contact." #: includes/rest-api.php:197 msgid "Cannot create existing contact form." msgstr "Le formulaire de contact existe dĂ©jĂ ." #: includes/rest-api.php:30 msgid "You are not allowed to access contact forms." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour accĂ©der aux formulaires de contact." #: includes/config-validator/mail.php:409 msgid "Attachment file does not exist at %path%." msgstr "Le fichier joint n’existe pas dans %path%." #: includes/config-validator/mail.php:310 msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field." msgstr "La syntaxe de la boĂ®te e-mail utilisĂ©e dans le champ %name% est invalide." #. translators: %names%: a list of form control names #: includes/config-validator/form.php:32 msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls." msgstr "Des noms invalides (%names%) sont utilisĂ©s pour les contrĂ´les de formulaires." #: includes/config-validator/mail.php:297 msgid "There are invalid mail header fields." msgstr "Des entĂŞtes du message sont invalides." #: includes/config-validator/messages.php:29 msgid "HTML tags are used in a message." msgstr "Des balises HTML sont utilisĂ©es dans le message." #: includes/config-validator/mail.php:198 msgid "Sender email address does not belong to the site domain." msgstr "L’adresse e-mail de l’expĂ©diteur n’appartient pas au domaine du site." #: includes/config-validator/mail.php:180 #: includes/config-validator/mail.php:217 msgid "Invalid mailbox syntax is used." msgstr "Syntaxe de boĂ®te e-mail non valide." #: includes/config-validator/mail.php:160 #: includes/config-validator/mail.php:344 msgid "There is a possible empty field." msgstr "Il est possible qu’il y ait un champ vide." #. translators: %s: number of errors detected #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137 msgid "%s configuration error detected" msgid_plural "%s configuration errors detected" msgstr[0] "%s erreur de configuration a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e." msgstr[1] "%s erreurs de configuration ont Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©es." #: admin/admin.php:577 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:276 msgid "There was an error saving the contact form." msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du formulaire." #. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook #. name #: includes/functions.php:560 msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "%1$s est <strong>obsolète</strong> depuis la version %2$s de Contact Form 7 ! Ă€ la place, veuillez utiliser %3$s." #: admin/includes/welcome-panel.php:125 msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" #. translators: %s: link labeled 'Flamingo' #: admin/includes/welcome-panel.php:122 msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7." msgstr "Installez une extension de stockage de messages avant que cela ne vous arrive. %s enregistre tous les messages des formulaires de contact dans la base de donnĂ©es. Flamingo est une extension WordPress gratuite créée par le mĂŞme auteur que Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:119 msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "Contact Form 7 ne stocke pas les messages envoyĂ©s. Vous pouvez donc perdre Ă jamais des messages importants si votre serveur d’e-mails a des problèmes, ou si vous faites une erreur dans la configuration des e-mails." #: admin/includes/welcome-panel.php:113 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Avant de pleurer vos e-mails perdus…" #: admin/includes/welcome-panel.php:68 msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/" #. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed #. list' #: admin/includes/welcome-panel.php:58 msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses." msgstr "Contact Form 7 prend en charge le filtrage des indĂ©sirables avec %1$s. Les robots d’indĂ©sirables sont bloquĂ©s par l’intelligent %2$s. Vous pouvez aussi, avec %3$s, bloquer les messages contenant certains mots-clĂ©s ou ceux envoyĂ©s d’adresses IP spĂ©cifiĂ©es." #: admin/includes/welcome-panel.php:55 msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Les spammeurs ciblent tout ; vos formulaires de contact ne sont pas une exception. Avant de vous faire spammer, protĂ©gez vos formulaires de contact avec les puissantes fonctionnalitĂ©s anti-spam fournies par Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:49 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "Vous avez des indĂ©sirables ? Vous ĂŞtes protĂ©gĂ©." #: includes/config-validator/form.php:16 msgid "Multiple form controls are in a single label element." msgstr "Plusieurs contrĂ´leurs ont Ă©tĂ© mis dans un seul Ă©lĂ©ment labellisĂ©." #: admin/includes/config-validator.php:138 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "FAQ sur le validateur de configuration" #: admin/includes/config-validator.php:137 msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/quiz.php:181 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "La rĂ©ponse Ă la question est incorrecte." #: includes/file.php:118 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Une erreur s’est produite lors du tĂ©lĂ©versement du fichier." #: includes/file.php:108 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour tĂ©lĂ©verser ce type de fichier." #: includes/file.php:103 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Une erreur inconnue s’est produite lors du tĂ©lĂ©versement du fichier." #: includes/contact-form-template.php:194 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Vous devez accepter les termes et conditions avant d’envoyer votre message." #: includes/contact-form-template.php:180 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent une erreur. Veuillez vĂ©rifier et essayer Ă nouveau." #: includes/contact-form-template.php:173 #: includes/contact-form-template.php:187 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi de votre message. Veuillez essayer Ă nouveau plus tard." #: includes/contact-form-template.php:166 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Merci pour votre message. Il a Ă©tĂ© envoyĂ©." #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s \"%2$s\"" #: admin/includes/config-validator.php:48 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Une mauvaise configuration entraĂ®ne un dysfonctionnement des envois ou autres problèmes. Veuillez valider vos formulaires de contact maintenant." #: admin/includes/config-validator.php:45 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Valider la configuration de Contact Form 7." #: includes/config-validator/validator.php:56 msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:599 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "La validation de la configuration est terminĂ©e. Aucun formulaire de contact non valide n’a Ă©tĂ© trouvĂ©." #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:588 msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "La validation de la configuration est terminĂ©e. %s formulaire de contact non valide a Ă©tĂ© trouvĂ©." msgstr[1] "La validation de la configuration est terminĂ©e. %s formulaires de contact non valides ont Ă©tĂ© trouvĂ©s." #: admin/includes/config-validator.php:127 msgid "Validate Configuration" msgstr "Valider la configuration" #. translators: %s: number of contact forms #: admin/includes/config-validator.php:115 msgid "Validate %s contact form now" msgid_plural "Validate %s contact forms now" msgstr[0] "Valider %s formulaire de contact" msgstr[1] "Valider %s formulaires de contact" #: admin/includes/config-validator.php:73 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour valider la configuration." #: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:159 #: modules/recaptcha/recaptcha.php:262 modules/recaptcha/service.php:286 msgid "https://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha/service.php:337 modules/stripe/service.php:231 msgid "Secret Key" msgstr "ClĂ© secrète" #: modules/recaptcha/service.php:320 msgid "Site Key" msgstr "ClĂ© du site" #: modules/recaptcha/service.php:270 modules/sendinblue/service.php:144 #: modules/stripe/service.php:151 msgid "Settings saved." msgstr "RĂ©glages enregistrĂ©s." #: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:136 #: modules/stripe/service.php:143 msgid "Invalid key values." msgstr "La valeur de la clĂ© est invalide." #: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:160 #: modules/recaptcha/service.php:29 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #. Author URI of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "https://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/" #. Author of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Description of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Juste une autre extension de formulaire de contact. Simple mais souple d’utilisation." #. Plugin URI of the plugin #: wp-contact-form-7.php msgid "https://contactform7.com/" msgstr "https://contactform7.com/" #. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1' #: load.php:193 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulaire de contact %d" #: modules/textarea.php:143 msgid "text area" msgstr "Zone de texte" #: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/akismet/service.php:22 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:216 msgid "tel" msgstr "tĂ©l." #: modules/text.php:215 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:214 msgid "email" msgstr "e-mail" #: modules/text.php:213 msgid "text" msgstr "texte" #: modules/text.php:195 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "Le numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone utilisĂ© n’est pas valide." #: modules/text.php:188 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "L’URL utilisĂ©e n’est pas valide." #: modules/text.php:181 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "L’adresse de messagerie saisie n’est pas valide." #: modules/submit.php:95 msgid "Label" msgstr "LibellĂ©" #: modules/submit.php:56 msgid "Submit button" msgstr "Bouton d’envoi" #: modules/submit.php:47 msgid "submit" msgstr "envoyer" #: modules/select.php:232 msgid "drop-down menu" msgstr "menu dĂ©roulant" #: modules/quiz.php:248 msgid "Questions and answers" msgstr "Questions - RĂ©ponses" #: modules/quiz.php:205 msgid "Quiz" msgstr "Quiz" #: modules/quiz.php:196 msgid "quiz" msgstr "quiz" #: modules/quiz.php:179 msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz" msgstr "Vous n’avez pas saisi la bonne rĂ©ponse au quiz." #: modules/number.php:247 msgid "Slider" msgstr "Diaporama" #: modules/number.php:246 msgid "Spinbox" msgstr "Compteur" #: modules/number.php:204 msgid "number" msgstr "nombre" #: modules/number.php:190 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisĂ©." #: modules/number.php:185 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisĂ©." #: modules/number.php:180 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "Le format numĂ©rique utilisĂ© n’est pas valide." #. translators: %s: the path of the temporary folder #: includes/file.php:417 msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Ce formulaire de contact comporte des champs de tĂ©lĂ©versement de fichiers, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n’existe pas ou n’est pas accessible en Ă©criture. Vous pouvez crĂ©er le dossier ou modifier manuellement ses droits." #: modules/file.php:195 msgid "Acceptable file types" msgstr "Formats de fichiers acceptĂ©s" #: modules/file.php:142 msgid "file" msgstr "fichier" #: includes/file.php:117 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "Le tĂ©lĂ©versement du fichier a Ă©chouĂ© en raison d’une erreur PHP." #: includes/file.php:112 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "Le fichier tĂ©lĂ©versĂ© est trop volumineux." #: includes/file.php:107 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "Le tĂ©lĂ©versement de ce format n’est pas autorisĂ©." #: includes/file.php:102 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "Le tĂ©lĂ©versement du fichier a Ă©chouĂ© pour une raison inconnue." #: admin/includes/tag-generator.php:349 msgid "Max" msgstr "Max" #: admin/includes/tag-generator.php:335 msgid "Min" msgstr "Min" #: modules/date.php:237 modules/number.php:256 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: admin/includes/tag-generator.php:372 msgid "Default value" msgstr "Valeur par dĂ©faut" #: modules/date.php:194 msgid "Date field" msgstr "Champ de date" #: modules/date.php:185 msgid "date" msgstr "date" #: modules/date.php:171 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "La date est postĂ©rieure Ă la date limite maximale." #: modules/date.php:166 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "La date est antĂ©rieure Ă la date limite minimale." #: modules/date.php:161 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "Le format de date utilisĂ© n’est pas valide." #: admin/includes/tag-generator.php:198 modules/acceptance.php:286 msgid "Field type" msgstr "Type de champ" #: modules/checkbox.php:351 msgid "radio buttons" msgstr "Boutons radio" #: modules/checkbox.php:350 msgid "checkboxes" msgstr "Cases Ă cocher" #: modules/really-simple-captcha.php:283 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server." msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais les librairies requises (GD et FreeType) ne sont pas disponibles sur votre serveur." #: modules/really-simple-captcha.php:274 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n’existe pas ou n’est pas accessible en Ă©criture. Vous pouvez crĂ©er le dossier ou modifier ses droits manuellement." #: modules/really-simple-captcha.php:239 msgid "Your entered code is incorrect." msgstr "Le code saisi est incorrect." #: modules/really-simple-captcha.php:237 msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA" msgstr "Le code entrĂ© ne correspond pas au CAPTCHA" #: admin/includes/tag-generator.php:498 msgid "Insert Tag" msgstr "InsĂ©rer la balise" #: admin/includes/tag-generator.php:309 msgid "Class attribute" msgstr "attribut «class»" #: modules/acceptance.php:255 msgid "Acceptance checkbox" msgstr "Case Ă cocher de confirmation" #: modules/acceptance.php:246 msgid "acceptance" msgstr "confirmation" #: includes/contact-form.php:233 msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead." msgstr "La propriĂ©tĂ© <code>%1$s</code> de l’objet <code>WPCF7_ContactForm</code> n’<strong>plus accessible</strong>. Utilisez la mĂ©thode <code>%2$s</code> Ă la place." #: includes/contact-form.php:114 includes/contact-form.php:437 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: includes/contact-form.php:52 msgid "Contact Form" msgstr "Formulaire de contact" #: includes/contact-form-template.php:213 msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length" msgstr "Il y a un champ avec une entrĂ©e plus courte que la longueur minimum autorisĂ©e." #: includes/contact-form-template.php:206 msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length" msgstr "Il y a un champ avec une entrĂ©e plus longue que la longueur maximum autorisĂ©e." #: includes/contact-form-template.php:199 msgid "There is a field that the sender must fill in" msgstr "Un champ nĂ©cessaire n’a pas Ă©tĂ© rempli." #: includes/contact-form-template.php:192 msgid "There are terms that the sender must accept" msgstr "Il est nĂ©cessaire d’accepter des conditions." #: includes/contact-form-template.php:185 msgid "Submission was referred to as spam" msgstr "L’envoi a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ© comme indĂ©sirable." #: includes/contact-form-template.php:178 msgid "Validation errors occurred" msgstr "Des erreurs de validation sont survenues." #: includes/contact-form-template.php:171 msgid "Sender's message failed to send" msgstr "Le message de l’expĂ©diteur n’a pas pu ĂŞtre envoyĂ©." #: includes/contact-form-template.php:164 msgid "Sender's message was sent successfully" msgstr "Le message de l’expĂ©diteur a bien Ă©tĂ© envoyĂ©." #: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106 msgid "Message Body:" msgstr "Corps du message :" #. translators: %s: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:69 msgid "Subject: %s" msgstr "Objet : %s" #. translators: %s: [your-name] [your-email] #: includes/contact-form-template.php:64 msgid "From: %s" msgstr "De : %s" #: modules/submit.php:26 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: includes/contact-form-template.php:41 msgid "Your message" msgstr "Votre message" #: includes/contact-form-template.php:39 msgid "Your email" msgstr "Votre e-mail" #: includes/contact-form-template.php:38 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #. translators: %s: title of form-tag #: admin/includes/tag-generator.php:82 msgid "Form-tag Generator: %s" msgstr "GĂ©nĂ©rateur de balises de formulaire : %s" #: admin/includes/help-tabs.php:97 msgid "For more information:" msgstr "Pour plus d’informations :" #: admin/includes/help-tabs.php:89 msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization." msgstr "Aucune information fournie ne sera partagĂ©e avec des services tiers sans votre autorisation." #: admin/includes/help-tabs.php:88 msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account." msgstr "Vous devez d’abord vous enregistrer sur le service que vous souhaitez utiliser. Quand c’est fait, vous devez autoriser Contact Form 7 Ă accĂ©der au service avec votre compte." #: admin/includes/help-tabs.php:87 msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available." msgstr "Sur cet Ă©cran, vous pouvez gĂ©rez les services disponibles pour Contact Form 7. L’API vous permettra de collaborer avec tous les services disponibles." #: admin/includes/help-tabs.php:85 msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page." msgstr "Il y a Ă©galement des balises d’e-mail spĂ©ciales avec un nom spĂ©cifique, mais qui n’ont pas de balise de formulaire. Elles sont utilisĂ©es pour fournir des mĂ©ta-donnĂ©es du formulaire comme l’adresse IP de l’expĂ©diteur ou l’adresse de la page." #: admin/includes/help-tabs.php:84 msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag." msgstr "Une balise d’e-mail est un code court entourĂ© de crochets que vous pouvez utiliser dans chaque champ e-mail et e-mail (2). Une balise d’e-mail reprĂ©sente la valeur saisie par un utilisateur ou une utilisatrice dans la balise de formulaire correspondante." #: admin/includes/help-tabs.php:82 msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)." msgstr "Comme les balises de formulaire ont une syntaxe relativement complexe, vous n’avez pas besoin de les connaĂ®tre par cĹ“ur puisque vous pouvez utiliser le gĂ©nĂ©rateur de balise (boutons <strong>GĂ©nĂ©rer une balise</strong> sur cet Ă©cran)." #: admin/includes/help-tabs.php:81 msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields." msgstr "Une balise de formulaire est un code court entre crochets utilisĂ© pour le contenu du formulaire. Une balise de formulaire est gĂ©nĂ©ralement reprĂ©sentĂ©e par un champ, et ces composants en quatre parties : type, nom, options et valeurs. Contact Form 7 gère plusieurs types de balises de formulaire comme des champs textes, des champs numĂ©riques, des sĂ©lecteurs de dates, des cases Ă cocher, des boutons radios, des listes dĂ©roulantes, des sĂ©lecteurs de fichiers, des CAPTCHAs, et des champs Quiz." #: admin/includes/help-tabs.php:79 msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets." msgstr "<strong>RĂ©glages additionnels</strong> vous permet de personnaliser le comportement de ce formulaire de contact en ajoutant des bouts de code." #: admin/includes/help-tabs.php:78 msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank." msgstr "Dans <strong>Messages</strong>, vous pouvez modifier diffĂ©rents types de messages utilisĂ©s par le formulaire de contact. Ces messages sont relativement courts, comme les erreurs de validations que vous voyez lorsque un champ requis est laissĂ© blanc." #: admin/includes/help-tabs.php:77 msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully." msgstr "<strong>E-mail (2)</strong> est un modèle d’e-mail additionnel qui fonctionne de manière similaire Ă E-mail. E-mail (2) diffère en ce qu’il n’est envoyĂ© que lorsque E-mail a Ă©tĂ© envoyĂ© avec succès." #: admin/includes/help-tabs.php:76 msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here." msgstr "<strong>E-mail</strong> gère un modèle d’e-mail (en-tĂŞtes et corps du message) que ce formulaire de contact enverra lorsqu’une personne l’utilisera. Vous pouvez y utiliser les balises d’e-mail Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:75 msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here." msgstr "<strong>Formulaire</strong> est un contenu du formulaire HTML. Vous pouvez utiliser arbitrairement du code HTML, qui est autorisĂ© Ă l’intĂ©rieur d’un Ă©lĂ©ment de formulaire. Vous pouvez aussi utiliser les balises de formulaire de Contact Form 7 ici." #: admin/includes/help-tabs.php:74 msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited." msgstr "<strong>Titre</strong> est le titre du formulaire de contact. Ce titre est uniquement utilisĂ© pour nommer un formulaire de contact et peut ĂŞtre modifiĂ©." #: admin/includes/help-tabs.php:73 msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:" msgstr "Sur cet Ă©cran, vous pouvez modifier le formulaire de contact. Un formulaire de contact comprend les composants suivants : " #: admin/includes/help-tabs.php:71 msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID." msgstr "<strong>Dupliquer</strong> - Duplique ce formulaire de contact. Un formulaire de contact dupliquĂ© hĂ©rite de tout le contenu de l’original, mais a un identifiant diffĂ©rent." #: admin/includes/help-tabs.php:70 msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title." msgstr "<strong>Modification</strong> - Rendez-vous sur la page d’édition pour ce formulaire de contact. Vous pouvez aussi atteindre cette page en cliquant sur le titre du formulaire de contact." #: admin/includes/help-tabs.php:69 msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:" msgstr "Survoler une ligne dans la liste des formulaires de contact affichera les liens d’action qui vous serviront Ă gĂ©rer votre formulaire de contact. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :" #: admin/includes/help-tabs.php:67 msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target." msgstr "Sur cet Ă©cran, vous pouvez gĂ©rer les formulaires de contact fournis par Contact Form 7. Vous pouvez gĂ©rer un nombre illimitĂ© de formulaires de contact. Chaque formulaire de contact possède un ID unique et un code court Contact Form 7 ( [contact-form-7…]). Pour insĂ©rer un formulaire de contact dans une page ou un widget, insĂ©rer le code court dans la cible." #: admin/includes/help-tabs.php:44 msgid "Mail-tags" msgstr "Balises d’e-mail" #: admin/includes/help-tabs.php:38 msgid "Form-tags" msgstr "Balises de formulaire" #: admin/includes/help-tabs.php:22 msgid "Available Actions" msgstr "Actions disponibles" #: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32 #: admin/includes/help-tabs.php:54 msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #: admin/includes/editor.php:288 msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez ajouter des extraits de code de personnalisation ici. Plus de dĂ©tails sur %s." #: admin/includes/editor.php:286 msgid "https://contactform7.com/additional-settings/" msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/" #: admin/includes/editor.php:234 msgid "File attachments" msgstr "Fichiers joints" #: admin/includes/editor.php:228 msgid "Use HTML content type" msgstr "Envoyer ce message au format HTML." #: admin/includes/editor.php:226 msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output" msgstr "Exclure les lignes dont la balise d’e-mail est vide." #: admin/includes/editor.php:221 msgid "Message body" msgstr "Corps du message" #: admin/includes/editor.php:212 msgid "Additional headers" msgstr "En-tĂŞtes additionnelles" #: admin/includes/editor.php:203 includes/contact-form-template.php:40 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: admin/includes/editor.php:194 msgid "From" msgstr "De" #: admin/includes/editor.php:185 msgid "To" msgstr "Pour" #: admin/includes/editor.php:175 msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:" msgstr "Dans les champs suivants, vous pouvez utiliser ces Ă©tiquettes d’e-mail :" #: admin/includes/editor.php:159 msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder." msgstr "L’e-mail (2) est un modèle d’e-mail supplĂ©mentaire gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour les rĂ©ponses automatisĂ©es." #: admin/includes/editor.php:108 msgid "Use Mail (2)" msgstr "Utiliser l’e-mail (2)" #: admin/includes/editor.php:107 msgid "Mail (2)" msgstr "E-mail (2)" #. translators: date format, see https://www.php.net/date #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236 msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" #. translators: %s: title of contact form #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122 msgid "Edit “%s”" msgstr "Modifier « %s »" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15 msgid "Date" msgstr "Date" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14 msgid "Author" msgstr "Auteur/autrice" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13 msgid "Shortcode" msgstr "Code court" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12 #: includes/block-editor/index.js:1 msgid "Title" msgstr "Titre" #: admin/edit-contact-form.php:303 admin/includes/editor.php:292 msgid "Additional Settings" msgstr "RĂ©glages additionnels" #. translators: %d: number of additional settings #: admin/edit-contact-form.php:301 msgid "Additional Settings (%d)" msgstr "RĂ©glages additionnels (%d)" #: admin/edit-contact-form.php:281 admin/includes/editor.php:262 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: admin/edit-contact-form.php:277 admin/includes/editor.php:116 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: admin/edit-contact-form.php:273 admin/includes/editor.php:84 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "Support" msgstr "Support" #: admin/includes/help-tabs.php:100 msgid "https://contactform7.com/support/" msgstr "https://contactform7.com/support/" #: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: admin/edit-contact-form.php:240 admin/includes/help-tabs.php:99 msgid "https://contactform7.com/faq/" msgstr "https://contactform7.com/faq/" #: admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "Docs" msgstr "Documentation" #: admin/edit-contact-form.php:244 admin/includes/help-tabs.php:98 msgid "https://contactform7.com/docs/" msgstr "https://contactform7.com/docs/" #: admin/edit-contact-form.php:208 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: admin/edit-contact-form.php:179 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: admin/edit-contact-form.php:160 msgid "Status" msgstr "État" #: admin/edit-contact-form.php:131 msgid "You can also use this old-style shortcode:" msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cet ancien modèle de code court :" #: admin/edit-contact-form.php:116 msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:" msgstr "Copiez ce code court et collez-le dans votre article, page ou widget :" #: admin/edit-contact-form.php:100 admin/edit-contact-form.php:101 msgid "Enter title here" msgstr "Saisissez le titre ici" #: admin/edit-contact-form.php:14 admin/edit-contact-form.php:167 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: admin/admin.php:658 msgid "You are not allowed to edit this contact form." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour modifier ce formulaire de contact." #: admin/includes/welcome-panel.php:124 msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" #: modules/akismet/service.php:58 msgid "Spam filtering with Akismet" msgstr "Filtrage des spam avec Askimet" #: admin/includes/welcome-panel.php:60 modules/akismet/service.php:57 msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" #: admin/includes/editor.php:169 msgid "Setting up mail" msgstr "RĂ©glages des e-mails" #: admin/includes/editor.php:168 msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/" msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/" #: admin/includes/welcome-panel.php:85 msgid "Contact Form 7 needs your support." msgstr "Contact Form 7 a besoin de votre soutien." #: admin/includes/welcome-panel.php:211 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorer" #. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL #: admin/admin.php:637 msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first." msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s nĂ©cessite WordPress %2$s ou supĂ©rieur.</strong> Merci de commencer par <a href=\"%3$s\">mettre Ă jour WordPress</a>." #: admin/admin.php:620 msgid "Settings" msgstr "RĂ©glages" #: admin/admin.php:568 msgid "Contact form deleted." msgstr "Formulaire de contact supprimĂ©." #: admin/admin.php:566 msgid "Contact form saved." msgstr "Formulaire de contact sauvegardĂ©." #: admin/admin.php:564 msgid "Contact form created." msgstr "Formulaire de contact créé." #: admin/admin.php:461 msgid "Search Contact Forms" msgstr "Rechercher dans les formulaires de contact" #. translators: %s: search keywords #: admin/admin.php:438 msgid "Search results for “%s”" msgstr "RĂ©sultats de recherche pour « %s »" #: admin/admin.php:343 msgid "Error in deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." #: admin/admin.php:338 msgid "You are not allowed to delete this item." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour supprimer cet Ă©lĂ©ment." #: admin/admin.php:245 admin/admin.php:296 msgid "You are not allowed to edit this item." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour modifier cet Ă©lĂ©ment." #: admin/admin.php:66 msgid "Integration" msgstr "IntĂ©gration" #: admin/admin.php:52 admin/admin.php:429 admin/edit-contact-form.php:35 msgid "Add New" msgstr "Ajouter" #: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:28 msgid "Add New Contact Form" msgstr "Ajouter un formulaire de contact" #: admin/admin.php:41 admin/admin.php:422 includes/contact-form.php:51 msgid "Contact Forms" msgstr "Formulaires de contact" #: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:29 msgid "Edit Contact Form" msgstr "Modifier le formulaire de contact" #: admin/admin.php:30 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. Plugin Name of the plugin #: wp-contact-form-7.php admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:215 msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7"
Save
Cancel