🏠Root
/
home
/
a
/
r
/
t
/
artorgp
/
parankhoit
/
wp-content
/
languages
/
plugins
/
Editing: contact-form-7-fr_FR.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in French (France) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-04-13 06:18:59+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: admin/edit-contact-form.php:197 msgid "docs" msgstr "docs" #. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs") #: admin/edit-contact-form.php:190 msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #: admin/includes/editor.php:247 msgid "Additional settings" msgstr "RĂ©glages aditionnels" #: modules/constant-contact.php:466 modules/recaptcha.php:477 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: includes/config-validator.php:418 msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template." msgstr "Des Ă©lĂ©ments HTML indisponibles sont utilisĂ©s dans le modèle du formulaire." #: includes/config-validator.php:587 msgid "The total size of attachment files is too large." msgstr "La taille totale des fichiers joints est trop grande." #: modules/recaptcha.php:499 msgid "reCAPTCHA is active on this site." msgstr "reCAPTCHA est activĂ© sur ce site." #: modules/recaptcha.php:156 msgid "reCAPTCHA response token is empty." msgstr "Le jeton de rĂ©ponse reCAPTCHA est vide." #: includes/submission.php:326 msgid "Blacklisted words are used." msgstr "Des mots de la liste noire sont utilisĂ©s." #: includes/submission.php:317 msgid "Submitted nonce is invalid." msgstr "Le nonce soumis est non valide." #: includes/submission.php:308 msgid "User-Agent string is unnaturally short." msgstr "La chaĂ®ne de l’agent utilisateur est anormalement courte." #: modules/recaptcha.php:162 msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)." msgstr "Le rĂ©sultat du reCAPTCHA (%1$.2f) est infĂ©rieur au seuil (%2$.2f)." #: modules/akismet.php:58 msgid "Akismet returns a spam response." msgstr "Akismet a retournĂ© une rĂ©ponse indĂ©sirable." #: modules/constant-contact.php:588 msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong." msgstr "SĂ©lectionnez les listes auxquelles les contacts nouvellement ajoutĂ©s doivent appartenir." #: modules/constant-contact.php:587 msgctxt "Constant Contact" msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong." msgstr "Listes de contacts : sĂ©lectionnez les listes auxquelles les contacts nouvellement ajoutĂ©s doivent appartenir." #: modules/constant-contact.php:584 msgctxt "Constant Contact" msgid "Contact Lists" msgstr "Listes de contact" #: modules/constant-contact.php:565 msgctxt "API keys" msgid "Reset Keys" msgstr "RĂ©initialiser les clĂ©s" #: modules/constant-contact.php:494 msgid "This site is connected to the Constant Contact API." msgstr "Ce site est connectĂ© Ă l’API de contact « Constant »." #: modules/constant-contact.php:473 msgid "Configuration updated." msgstr "Configuration mise Ă jour." #: modules/constant-contact.php:467 msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration." msgstr "Impossible d’établir la connexion. Veuillez vĂ©rifier votre configuration." #: modules/constant-contact.php:460 msgid "Connection established." msgstr "Connexion Ă©tablie." #. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL #: includes/functions.php:384 msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s" msgstr "RĂ©ponse HTTP : %1$s %2$s %3$s de %4$s" #: modules/recaptcha.php:570 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les changements" #: modules/recaptcha.php:489 msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s." msgstr "reCAPTCHA vous protège contre les spams et autres types d’abus automatisĂ©s. Avec le module d’intĂ©gration reCAPTCHA de Contact Form 7, vous pouvez bloquer les soumissions de formulaires abusives par des robots de spam. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: modules/recaptcha.php:234 modules/recaptcha.php:492 msgid "reCAPTCHA (v3)" msgstr "reCAPTCHA (v3)" #: modules/recaptcha.php:231 msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don’t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s." msgstr "Les clĂ©s API de reCAPTCHA v3 sont diffĂ©rentes de celles de v2; Les clĂ©s de la v2 ne fonctionnent pas avec l’API v3. Vous devez Ă nouveau enregistrer vos sites pour obtenir de nouvelles clĂ©s pour la v3. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: modules/constant-contact.php:570 msgid "Connect to the Constant Contact API" msgstr "Connexion Ă l’API Constant Contact" #: modules/recaptcha.php:565 msgctxt "API keys" msgid "Remove Keys" msgstr "Retirer les clĂ©s" #: modules/constant-contact.php:557 msgid "Set this URL as the redirect URI." msgstr "DĂ©finissez cette URL comme une redirection URI." #: modules/constant-contact.php:550 msgid "Redirect URI" msgstr "URI de redirection" #: modules/constant-contact.php:533 msgid "App Secret" msgstr "ClĂ© secrète" #: modules/constant-contact.php:516 msgid "API Key" msgstr "ClĂ© API" #: modules/constant-contact.php:504 modules/recaptcha.php:509 msgid "Setup Integration" msgstr "Configuration de l’intĂ©gration" #: modules/constant-contact.php:487 msgid "Constant Contact Integration" msgstr "IntĂ©gration de Constant Contact" #: modules/constant-contact.php:483 msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/" #: modules/constant-contact.php:481 msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s." msgstr "Le module d’intĂ©gration de Constant Contact permet d’envoyer les donnĂ©es collectĂ©es par vos formulaires de contact vers l’API Constant Contact. Vous pouvez crĂ©er facilement des services d’abonnement par e-mail. Pour plus d’informations consulter %s." #: modules/constant-contact.php:236 msgid "Constant Contact" msgstr "Constant Contact" #: modules/constant-contact.php:9 msgid "Email Marketing" msgstr "Email Marketing" #: includes/config-validator.php:649 msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory." msgstr "Il est interdit d’utiliser des fichiers en dehors du rĂ©pertoire wp-content." #: modules/acceptance.php:267 msgid "Make this checkbox optional" msgstr "Rendre cette case Ă cocher facultative" #: admin/edit-contact-form.php:206 msgid "Professional services" msgstr "Services professionnels" #: admin/edit-contact-form.php:205 msgid "https://contactform7.com/custom-development/" msgstr "https://contactform7.com/custom-development/" #: admin/edit-contact-form.php:202 msgid "Support forums" msgstr "Forums de support" #: admin/edit-contact-form.php:201 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" #: admin/edit-contact-form.php:186 msgid "Here are some available options to help solve your problems." msgstr "Voici quelques options disponibles pour vous aider Ă rĂ©soudre vos problèmes." #: admin/edit-contact-form.php:184 msgid "Do you need help?" msgstr "Avez-vous besoin d’aide ?" #: modules/acceptance.php:258 msgid "Condition" msgstr "Condition" #. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions #: modules/acceptance.php:216 msgctxt "mail output for acceptance checkboxes" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" #: modules/acceptance.php:200 msgid "Not consented" msgstr "Non autorisĂ©" #: modules/acceptance.php:198 msgid "Consented" msgstr "AutorisĂ©" #: includes/submission.php:206 msgid "Sending mail has been aborted." msgstr "L’envoi de l’e-mail a Ă©tĂ© annulĂ©." #: admin/includes/editor.php:211 msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier ici les messages utilisĂ©s dans diverses situations. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:210 msgid "Editing messages" msgstr "Modification de messages" #: admin/includes/editor.php:209 msgid "https://contactform7.com/editing-messages/" msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/" #: admin/includes/editor.php:130 msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier le modèle de courrier ici. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:57 msgid "You can edit the form template here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier le modèle de formulaire ici. Pour plus de dĂ©tails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:56 msgid "Editing form template" msgstr "Modification du modèle de formulaire" #: admin/includes/editor.php:55 msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/" msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/" #. translators: screen reader text #: admin/edit-contact-form.php:224 msgid "(left and right arrow)" msgstr "(Flèche gauche et droite)" #. translators: 1: â—€ â–¶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon #: admin/edit-contact-form.php:219 msgid "%1$s %2$s keys switch panels" msgstr "%1$s %2$s touches changement de panneaux" #. translators: screen reader text #: admin/admin.php:138 msgid "(configuration error)" msgstr "(erreur de configuration)" #: admin/admin.php:131 msgid "How to resolve?" msgstr "Comment rĂ©soudre ?" #: admin/includes/welcome-panel.php:63 msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support." msgstr "Votre don aidera Ă encourager et soutenir le dĂ©veloppement continu de l’extension et un meilleur support aux utilisateurs." #: admin/includes/welcome-panel.php:58 msgid "making a donation" msgstr "faire un don" #. translators: %s: link labeled 'making a donation' #: admin/includes/welcome-panel.php:55 msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s." msgstr "Si vous aimez utiliser Contact Form 7 et que vous le trouvez utile, veuillez considĂ©rer %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:50 msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you." msgstr "Il est difficile de continuer le dĂ©veloppement et le support de cette extension sans les contributions d’utilisateurs comme vous." #: includes/contact-form.php:316 includes/contact-form.php:731 msgid "This contact form is available only for logged in users." msgstr "Ce formulaire de contact est uniquement disponible pour les utilisateurs enregistrĂ©s" #: includes/config-validator.php:148 msgid "Deprecated settings are used." msgstr "Des options dĂ©prĂ©ciĂ©s sont utilisĂ©es." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:36 msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed." msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous avez besoin d’installer le plugin %s." #: includes/rest-api.php:261 msgid "There was an error deleting the contact form." msgstr "Le formulaire de contact n’a pas pu ĂŞtre supprimĂ©." #: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204 #: includes/rest-api.php:253 msgid "You are not allowed to access the requested contact form." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour accĂ©der au formulaire de contact demandĂ©." #: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198 #: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:281 #: includes/rest-api.php:321 msgid "The requested contact form was not found." msgstr "Le formulaire de contact demandĂ© n’a pas Ă©tĂ© trouvĂ©." #: includes/rest-api.php:127 msgid "You are not allowed to create a contact form." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour crĂ©er un formulaire de contact." #: includes/rest-api.php:121 msgid "Cannot create existing contact form." msgstr "Le formulaire de contact existe dĂ©jĂ ." #: includes/rest-api.php:64 msgid "You are not allowed to access contact forms." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour accĂ©der aux formulaires de contact." #: includes/config-validator.php:631 msgid "Attachment file does not exist at %path%." msgstr "Le fichier joint n’existe pas dans %path%." #: includes/config-validator.php:507 msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field." msgstr "La syntaxe de la boĂ®te mail utilisĂ©e dans le champ %name% est invalide." #. translators: %names%: a list of form control names #: includes/config-validator.php:401 msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls." msgstr "Des noms invalides (%names%) sont utilisĂ©s pour les contrĂ´les de formulaires." #: includes/config-validator.php:146 msgid "There are invalid mail header fields." msgstr "Des entĂŞtes du message sont invalides." #: includes/config-validator.php:142 msgid "HTML tags are used in a message." msgstr "Des balises HTML sont utilisĂ©es dans le message." #: includes/config-validator.php:140 msgid "Sender email address does not belong to the site domain." msgstr "L’adresse mail de l’expĂ©diteur n’appartient pas au domaine du site." #: includes/config-validator.php:138 msgid "Invalid mailbox syntax is used." msgstr "Syntaxe de boĂ®te mail incorrrecte." #: includes/config-validator.php:136 msgid "There is a possible empty field." msgstr "Il est possible qu’il y ait un champ vide." #. translators: %s: number of errors detected #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137 msgid "%s configuration error detected" msgid_plural "%s configuration errors detected" msgstr[0] "%s erreur de configuration a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e." msgstr[1] "%s erreurs de configuration ont Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©es." #: admin/admin.php:135 msgid "%d configuration errors detected in this tab panel" msgstr "%d erreurs de configuration ont Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©es dans cet onglet." #: admin/admin.php:134 msgid "1 configuration error detected in this tab panel" msgstr "Une erreur de configuration a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e dans cet onglet." #: admin/admin.php:133 msgid "%d configuration errors detected" msgstr "%d erreurs de configuration ont Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©es." #: admin/admin.php:132 msgid "1 configuration error detected" msgstr "Une erreur de configuration a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ©e" #: includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214 admin/admin.php:513 msgid "There was an error saving the contact form." msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du formulaire." #: includes/functions.php:374 msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "%1$s est <strong>obsolète</strong> depuis la version %2$s de Contact Form 7 ! Ă€ la place, veuillez utiliser %3$s." #: admin/includes/welcome-panel.php:77 msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" #. translators: %s: link labeled 'Flamingo' #: admin/includes/welcome-panel.php:74 msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7." msgstr "Installez une extension de stockage de messages avant que cela ne vous arrive. %s enregistre tous les messages des formulaires de contact dans la base de donnĂ©es. Flamingo est une extension WordPress gratuite créée par le mĂŞme auteur que Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:69 msgid "Contact Form 7 doesn’t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "Contact Form 7 ne stocke pas les messages envoyĂ©s. Vous pouvez donc perdre Ă jamais des messages importants si votre serveur de mails a des problèmes, ou si vous faites une erreur dans la configuration des emails." #: admin/includes/welcome-panel.php:67 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Avant de pleurer vos e-mails perdus…" #: admin/includes/welcome-panel.php:40 msgid "comment blacklist" msgstr "la liste noire des commentaires" #: admin/includes/welcome-panel.php:39 msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/" #. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment #. blacklist' #: admin/includes/welcome-panel.php:29 msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses." msgstr "Contact Form 7 permet de filtrer les spams avec %1$s. Les robots de spam sont bloquĂ©s par l’intelligent %2$s. Vous pouvez aussi, avec %3$s, bloquer les messages contenant certains mots clĂ©s ou ceux envoyĂ©s d’adresses IP spĂ©cifiĂ©es." #: admin/includes/welcome-panel.php:24 msgid "Spammers target everything; your contact forms aren’t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Les spammeurs ciblent tout ; vos formulaires de contact ne sont pas une exception. Avant de vous faire spammer, protĂ©gez vos formulaires de contact avec les puissantes fonctionnalitĂ©s anti-spam fournies par Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:22 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "Vous avez des spams ? Vous ĂŞtes protĂ©gĂ©." #: includes/config-validator.php:144 msgid "Multiple form controls are in a single label element." msgstr "Plusieurs contrĂ´leurs ont Ă©tĂ© mis dans un seul Ă©lĂ©ment labellisĂ©." #: admin/includes/config-validator.php:131 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "FAQ sur le validateur de configuration" #: admin/includes/config-validator.php:130 msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/text.php:192 msgid "The telephone number is invalid." msgstr "Le numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone n’est pas valide." #: modules/text.php:185 msgid "The URL is invalid." msgstr "L’URL n’est pas valide." #: modules/text.php:178 msgid "The e-mail address entered is invalid." msgstr "L’adresse e-mail n’est pas valide." #: modules/quiz.php:166 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "La rĂ©ponse Ă la question est incorrecte." #: modules/number.php:132 msgid "The number is larger than the maximum allowed." msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisĂ©." #: modules/number.php:127 msgid "The number is smaller than the minimum allowed." msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisĂ©." #: modules/number.php:122 msgid "The number format is invalid." msgstr "Le format du nombre est invalide." #: modules/file.php:173 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Une erreur s’est produite lors du tĂ©lĂ©versement du fichier." #: modules/file.php:168 msgid "The file is too big." msgstr "Le fichier est trop volumineux." #: modules/file.php:163 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour tĂ©lĂ©verser ce type de fichier." #: modules/file.php:158 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Une erreur inconnue s’est produite lors du tĂ©lĂ©versement du fichier." #: modules/date.php:129 msgid "The date is after the latest one allowed." msgstr "La date est postĂ©rieure Ă la dernière date autorisĂ©e." #: modules/date.php:124 msgid "The date is before the earliest one allowed." msgstr "La date prĂ©cède la première date autorisĂ©e." #: modules/date.php:119 msgid "The date format is incorrect." msgstr "Le format de date est incorrect." #: includes/contact-form-template.php:202 msgid "The field is too short." msgstr "Le champ est trop court." #: includes/contact-form-template.php:195 msgid "The field is too long." msgstr "Le champ est trop long." #: includes/contact-form-template.php:188 msgid "The field is required." msgstr "Ce champ est obligatoire." #: includes/contact-form-template.php:181 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Vous devez accepter les termes et conditions avant d’envoyer votre message." #: includes/contact-form-template.php:167 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent une erreur. Veuillez vĂ©rifier et essayer Ă nouveau." #: includes/contact-form-template.php:160 #: includes/contact-form-template.php:174 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi de votre message. Veuillez essayer Ă nouveau plus tard." #: includes/contact-form-template.php:153 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Merci pour votre message. Il a Ă©tĂ© envoyĂ©." #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:90 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s \"%2$s\"" #: admin/includes/config-validator.php:44 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Une mauvaise configuration provoque des Ă©checs de livraison ou autres problèmes. Validez vos formulaires de contact maintenant." #: admin/includes/config-validator.php:41 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Valider la configuration de Contact Form 7." #: includes/config-validator.php:20 msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:538 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "La validation de la configuration est terminĂ©e. Aucun formulaire de contact non valide n’a Ă©tĂ© trouvĂ©." #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:527 msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "La validation de la configuration est terminĂ©e. %s formulaire de contact non valide a Ă©tĂ© trouvĂ©." msgstr[1] "La validation de la configuration est terminĂ©e. %s formulaires de contact non valides ont Ă©tĂ© trouvĂ©s." #: admin/includes/config-validator.php:120 msgid "Validate Configuration" msgstr "Valider la configuration" #. translators: %s: number of contact forms #: admin/includes/config-validator.php:108 msgid "Validate %s contact form now" msgid_plural "Validate %s contact forms now" msgstr[0] "Valider %s formulaire de contact maintenant." msgstr[1] "Valider %s formulaires de contact maintenant." #: admin/includes/config-validator.php:66 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour valider la configuration." #: modules/recaptcha.php:233 modules/recaptcha.php:491 #: admin/includes/welcome-panel.php:35 msgid "https://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha.php:541 msgid "Secret Key" msgstr "ClĂ© secrète" #: modules/recaptcha.php:524 msgid "Site Key" msgstr "ClĂ© du site" #: modules/recaptcha.php:483 msgid "Settings saved." msgstr "RĂ©glages enregistrĂ©es." #: modules/recaptcha.php:478 msgid "Invalid key values." msgstr "La valeur de la clĂ© est invalide." #: modules/recaptcha.php:267 admin/includes/welcome-panel.php:36 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:246 msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" #. Author URI of the plugin msgid "https://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/" #. Author of the plugin msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Description of the plugin msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Juste une autre extension de formulaire de contact. Simple mais souple d’utilisation." #. Plugin URI of the plugin msgid "https://contactform7.com/" msgstr "https://contactform7.com/" #. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1' #: settings.php:144 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulaire de contact %d" #: modules/textarea.php:139 msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise de formulaire pour un champ texte multiligne. Pour plus de dĂ©tails, se rĂ©fĂ©rer Ă %s. " #: modules/textarea.php:131 msgid "text area" msgstr "Zone de texte" #: modules/text.php:284 msgid "This field requires author's URL" msgstr "Ce champ nĂ©cessite l’URL de l’auteur." #: modules/text.php:279 msgid "This field requires author's email address" msgstr "Ce champ nĂ©cessite l’adresse e-mail de l’auteur." #: modules/text.php:274 msgid "This field requires author's name" msgstr "Ce champ nĂ©cessite le nom de l’auteur." #: modules/text.php:266 modules/text.php:269 #: admin/includes/welcome-panel.php:32 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:234 modules/textarea.php:141 msgid "Text fields" msgstr "Champs texte" #: modules/text.php:234 modules/textarea.php:141 msgid "https://contactform7.com/text-fields/" msgstr "https://contactform7.com/text-fields/" #: modules/text.php:231 msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise de formulaire pour un champ de numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone sur une ligne. Pour plus de dĂ©tails, se rĂ©fĂ©rer Ă %s." #: modules/text.php:229 msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nère une balise de champ d’URL. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/text.php:227 msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nère une balise de champ d’adresse de messagerie. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/text.php:225 msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nère une balise de champ de texte. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/text.php:212 msgid "tel" msgstr "tĂ©l." #: modules/text.php:210 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:208 msgid "email" msgstr "e-mail" #: modules/text.php:206 msgid "text" msgstr "texte" #: modules/text.php:190 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "Le numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone utilisĂ© n’est pas valide." #: modules/text.php:183 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "L’URL utilisĂ©e n’est pas valide." #: modules/text.php:176 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "L’adresse de messagerie saisie n’est pas valide." #: modules/submit.php:65 msgid "Label" msgstr "LibellĂ©" #: modules/submit.php:55 msgid "Submit button" msgstr "Bouton d’envoi" #: modules/submit.php:55 msgid "https://contactform7.com/submit-button/" msgstr "https://contactform7.com/submit-button/" #: modules/submit.php:53 msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nère une balise de bouton de validation. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/submit.php:46 msgid "submit" msgstr "envoyer" #: modules/select.php:195 msgid "Insert a blank item as the first option" msgstr "InsĂ©rer un choix vide comme première option." #: modules/select.php:194 msgid "Allow multiple selections" msgstr "Permettre les sĂ©lections multiples" #: modules/select.php:161 msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nère une balise de menu dĂ©roulant. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/select.php:154 msgid "drop-down menu" msgstr "menu dĂ©roulant" #: modules/quiz.php:210 msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line." msgstr "Un couple de question-rĂ©ponse, sĂ©parĂ©es par une barre verticale (ex. : La capitale du BrĂ©sil ?|Rio) par ligne." #: modules/quiz.php:205 modules/quiz.php:208 msgid "Questions and answers" msgstr "Questions - RĂ©ponses" #: modules/quiz.php:190 msgid "Quiz" msgstr "Quiz" #: modules/quiz.php:190 msgid "https://contactform7.com/quiz/" msgstr "https://contactform7.com/quiz/" #: modules/quiz.php:188 msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nère une balise pour un couple question-rĂ©ponse. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/quiz.php:180 msgid "quiz" msgstr "quiz" #: modules/quiz.php:164 msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz" msgstr "Vous n’avez pas saisi la bonne rĂ©ponse au quiz." #: modules/number.php:170 msgid "Slider" msgstr "Curseur" #: modules/number.php:169 msgid "Spinbox" msgstr "Compteur" #: modules/number.php:154 msgid "Number fields" msgstr "Champs numĂ©riques" #: modules/number.php:154 msgid "https://contactform7.com/number-fields/" msgstr "https://contactform7.com/number-fields/" #: modules/number.php:152 msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nère une balise de champ numĂ©rique. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/number.php:144 msgid "number" msgstr "nombre" #: modules/number.php:131 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisĂ©." #: modules/number.php:126 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisĂ©." #: modules/number.php:121 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "Le format numĂ©rique utilisĂ© n’est pas valide." #: modules/file.php:283 msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs de tĂ©lĂ©versement de fichiers, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n’existe pas ou n’est pas accessible en Ă©criture. Vous pouvez crĂ©er le dossier ou modifier ses permissions manuellement." #: modules/file.php:253 msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab." msgstr "Pour joindre les fichiers tĂ©lĂ©versĂ©s depuis ce champ, vous devez insĂ©rer le nom de balise correspondant (%s) dans le champ fichiers joints de l’onglet Message." #: modules/file.php:225 msgid "Acceptable file types" msgstr "Formats de fichiers acceptĂ©s" #: modules/file.php:220 msgid "File size limit (bytes)" msgstr "Limite de taille maximale (bytes)" #: modules/file.php:195 msgid "File uploading and attachment" msgstr "TĂ©lĂ©versement de fichiers et fichiers joints" #: modules/file.php:195 msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" #: modules/file.php:193 msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nère une balise de sĂ©lecteur de fichier. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/file.php:185 msgid "file" msgstr "fichier" #: modules/file.php:172 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "Le tĂ©lĂ©versement du fichier a Ă©chouĂ© en raison d’une erreur PHP." #: modules/file.php:167 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "Le fichier tĂ©lĂ©versĂ© est trop volumineux." #: modules/file.php:162 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "Le tĂ©lĂ©versement de ce format n’est pas autorisĂ©." #: modules/file.php:157 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "Le tĂ©lĂ©versement du fichier a Ă©chouĂ© pour une raison inconnue." #: modules/date.php:192 modules/number.php:200 msgid "Max" msgstr "Max" #: modules/date.php:187 modules/number.php:195 msgid "Min" msgstr "Min" #: modules/date.php:182 modules/date.php:185 modules/number.php:190 #: modules/number.php:193 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: modules/text.php:261 modules/textarea.php:168 modules/date.php:178 #: modules/number.php:186 msgid "Use this text as the placeholder of the field" msgstr "Utilisez ce texte comme texte indicatif du champ." #: modules/text.php:259 modules/textarea.php:166 modules/date.php:176 #: modules/number.php:184 msgid "Default value" msgstr "Valeur par dĂ©faut" #: modules/date.php:151 msgid "Date field" msgstr "Champ de date" #: modules/date.php:151 msgid "https://contactform7.com/date-field/" msgstr "https://contactform7.com/date-field/" #: modules/date.php:149 msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise de sĂ©lecteur de date. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/date.php:141 msgid "date" msgstr "date" #: modules/date.php:128 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "La date est postĂ©rieure Ă la date limite maximale." #: modules/date.php:123 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "La date est antĂ©rieure Ă la date limite minimale." #: modules/date.php:118 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "Le format de date utilisĂ© n’est pas valide." #: modules/text.php:317 modules/select.php:224 modules/textarea.php:195 #: modules/checkbox.php:346 modules/date.php:222 modules/number.php:230 msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab." msgstr "Pour utiliser la valeur de ce champ dans un champ d’e-mail, vous devez insĂ©rer le nom de balise correspondante (%s) dans l’onglet E-mail." #: modules/checkbox.php:316 msgid "Make checkboxes exclusive" msgstr "Rendre les cases Ă cocher exclusives." #: modules/checkbox.php:314 msgid "Wrap each item with label element" msgstr "Entourer chaque Ă©lĂ©ment avec un libellĂ©." #: modules/checkbox.php:313 msgid "Put a label first, a checkbox last" msgstr "Mettre un libellĂ© puis la case Ă cocher." #: modules/select.php:193 modules/checkbox.php:312 msgid "One option per line." msgstr "Une option par ligne." #: modules/text.php:248 modules/select.php:177 modules/textarea.php:155 #: modules/file.php:209 modules/checkbox.php:295 modules/date.php:165 #: modules/number.php:173 msgid "Required field" msgstr "Champ obligatoire" #: modules/text.php:244 modules/text.php:247 modules/select.php:173 #: modules/select.php:176 modules/textarea.php:151 modules/textarea.php:154 #: modules/file.php:205 modules/file.php:208 modules/checkbox.php:291 #: modules/checkbox.php:294 modules/date.php:161 modules/date.php:164 #: modules/number.php:164 modules/number.php:167 msgid "Field type" msgstr "Type de champ" #: modules/select.php:163 modules/checkbox.php:280 msgid "Checkboxes, radio buttons and menus" msgstr "Case Ă cocher, bouton radio et menus" #: modules/select.php:163 modules/checkbox.php:280 msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" #: modules/checkbox.php:277 msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise de groupe de boutons radio. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #: modules/checkbox.php:275 msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nère un groupe de cases Ă cocher. Pour plus de dĂ©tails, consultez Ă %s." #: modules/checkbox.php:262 msgid "radio buttons" msgstr "Boutons radio" #: modules/checkbox.php:260 msgid "checkboxes" msgstr "Cases Ă cocher" #: modules/really-simple-captcha.php:367 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server." msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais les librairies requises (GD et FreeType) ne sont pas disponibles sur votre serveur." #: modules/really-simple-captcha.php:360 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n’existe pas ou n’est pas accessible en Ă©criture. Vous pouvez crĂ©er le dossier ou modifier ses droits manuellement." #: modules/really-simple-captcha.php:305 msgid "Input field settings" msgstr "Paramètres des champs de saisie" #: modules/really-simple-captcha.php:290 msgid "Image settings" msgstr "Paramètres des images" #: modules/really-simple-captcha.php:273 msgid "https://contactform7.com/captcha/" msgstr "https://contactform7.com/captcha/" #: modules/really-simple-captcha.php:271 msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise d’image CAPTCHA et son champ de rĂ©ponse correspondante. Pour plus de dĂ©tails, consultez %s." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:260 msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin." msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous devez d’abord installer et activer l’extension %s." #: modules/recaptcha.php:9 modules/really-simple-captcha.php:273 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:227 msgid "Your entered code is incorrect." msgstr "Le code entrĂ© est incorrect." #: modules/really-simple-captcha.php:225 msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA" msgstr "Le code entrĂ© ne correspond pas au CAPTCHA" #: modules/text.php:312 modules/select.php:219 modules/textarea.php:190 #: modules/file.php:248 modules/acceptance.php:291 #: modules/really-simple-captcha.php:325 modules/checkbox.php:341 #: modules/date.php:217 modules/quiz.php:234 modules/number.php:225 #: modules/submit.php:88 msgid "Insert Tag" msgstr "InsĂ©rer la balise" #: modules/text.php:299 modules/select.php:206 modules/textarea.php:177 #: modules/file.php:235 modules/acceptance.php:278 #: modules/really-simple-captcha.php:298 modules/really-simple-captcha.php:313 #: modules/checkbox.php:328 modules/date.php:205 modules/quiz.php:221 #: modules/number.php:213 modules/submit.php:75 msgid "Class attribute" msgstr "attribut «class»" #: modules/text.php:294 modules/select.php:201 modules/textarea.php:172 #: modules/file.php:230 modules/acceptance.php:273 #: modules/really-simple-captcha.php:293 modules/really-simple-captcha.php:308 #: modules/checkbox.php:323 modules/date.php:200 modules/quiz.php:216 #: modules/number.php:208 modules/submit.php:70 msgid "Id attribute" msgstr "attribut «id»" #: modules/select.php:188 modules/select.php:191 modules/acceptance.php:263 #: modules/acceptance.php:266 modules/checkbox.php:307 modules/checkbox.php:310 msgid "Options" msgstr "Options" #: modules/text.php:254 modules/select.php:183 modules/textarea.php:161 #: modules/file.php:215 modules/acceptance.php:253 #: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/checkbox.php:302 #: modules/date.php:171 modules/quiz.php:200 modules/number.php:179 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/acceptance.php:243 msgid "Acceptance checkbox" msgstr "Case Ă cocher de confirmation" #: modules/acceptance.php:243 msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" #: modules/acceptance.php:241 msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s." msgstr "GĂ©nĂ©rer une balise de formulaire de type case de confirmation. Pour plus de dĂ©tails, rĂ©fĂ©rez vous Ă %s." #: modules/acceptance.php:233 msgid "acceptance" msgstr "confirmation" #: includes/contact-form.php:174 msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead." msgstr "La propriĂ©tĂ© <code>%1$s</code> de l’objet <code>WPCF7_ContactForm</code> n’<strong>plus accessible</strong>. Utilisez la mĂ©thode <code>%2$s</code> Ă la place." #: includes/contact-form.php:93 includes/contact-form.php:254 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: includes/contact-form.php:32 msgid "Contact Form" msgstr "Formulaire de contact" #: includes/contact-form-template.php:200 msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length" msgstr "Il y a un champ avec une entrĂ©e plus courte que la longueur minimum autorisĂ©e." #: includes/contact-form-template.php:193 msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length" msgstr "Il y a un champ avec une entrĂ©e plus longue que la longueur maximum autorisĂ©e." #: includes/contact-form-template.php:186 msgid "There is a field that the sender must fill in" msgstr "Un champ nĂ©cessaire n’a pas Ă©tĂ© rempli." #: includes/contact-form-template.php:179 msgid "There are terms that the sender must accept" msgstr "Il est nĂ©cessaire d’accepter des conditions." #: includes/contact-form-template.php:172 msgid "Submission was referred to as spam" msgstr "L’envoi a Ă©tĂ© dĂ©tectĂ© comme indĂ©sirable." #: includes/contact-form-template.php:165 msgid "Validation errors occurred" msgstr "Des erreurs de validation sont survenues." #: includes/contact-form-template.php:158 msgid "Sender's message failed to send" msgstr "Le message de l’expĂ©diteur n’a pas pu ĂŞtre envoyĂ©." #: includes/contact-form-template.php:151 msgid "Sender's message was sent successfully" msgstr "Le message de l’expĂ©diteur a bien Ă©tĂ© envoyĂ©." #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:70 includes/contact-form-template.php:102 msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)" msgstr "Cet e-mail a Ă©tĂ© envoyĂ© via le formulaire de contact de %1$s (%2$s)" #: includes/contact-form-template.php:65 includes/contact-form-template.php:97 msgid "Message Body:" msgstr "Corps du message :" #. translators: %s: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:63 msgid "Subject: %s" msgstr "Objet : %s" #. translators: %s: [your-name] <[your-email]> #: includes/contact-form-template.php:60 msgid "From: %s" msgstr "De : %s" #: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:26 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: includes/contact-form-template.php:41 msgid "Your Message" msgstr "Votre message" #: includes/contact-form-template.php:39 msgid "Your Email" msgstr "Votre adresse de messagerie" #: includes/contact-form-template.php:37 msgid "(required)" msgstr "(obligatoire)" #: includes/contact-form-template.php:38 msgid "Your Name" msgstr "Votre nom" #. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes' #: admin/includes/tag-generator.php:46 msgid "Form-tag Generator: %s" msgstr "GĂ©nĂ©rateur de balises de formulaire : %s" #: admin/includes/help-tabs.php:91 msgid "For more information:" msgstr "Pour plus d’informations :" #: admin/includes/help-tabs.php:83 msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization." msgstr "Aucune information fournie ne sera partagĂ©e avec des services tiers sans votre autorisation." #: admin/includes/help-tabs.php:82 msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account." msgstr "Vous devez d’abord vous enregistrer sur le service que vous souhaitez utiliser. Quand c’est fait, vous devez autoriser Contact Form 7 Ă accĂ©der au service avec votre compte." #: admin/includes/help-tabs.php:81 msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available." msgstr "Sur cet Ă©cran, vous pouvez gĂ©rez les services disponibles pour Contact Form 7. L’API vous permettra de collaborer avec tous les services disponibles." #: admin/includes/help-tabs.php:79 msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don’t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page." msgstr "Il y a Ă©galement des balises d’e-mail spĂ©ciales avec un nom spĂ©cifique, mais qui n’ont pas de balise de formulaire. Elles sont utilisĂ©es pour vĂ©hiculer des mĂ©ta-donnĂ©es du formulaire comme l'adresse IP de l’expĂ©diteur ou l’adresse de la page." #: admin/includes/help-tabs.php:78 msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag." msgstr "Une balise d’e-mail est un code court entourĂ© de crochets que vous pouvez utiliser dans chaque champ e-mail et e-mail (2). Une balise d’e-mail reprĂ©sente la valeur saisie par un utilisateur dans la balise de formulaire correspondante." #: admin/includes/help-tabs.php:76 msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don’t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)." msgstr "Comme les balises de formulaire ont une syntaxe relativement complexe, vous n’avez pas besoin de les connaĂ®tre par cĹ“ur puisque vous pouvez utiliser le gĂ©nĂ©rateur de balise (boutons <strong>GĂ©nĂ©rer une balise</strong> sur cet Ă©cran)." #: admin/includes/help-tabs.php:75 msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields." msgstr "Une balise de formulaire est un code court entre crochets utilisĂ© pour le contenu du formulaire. Une balise de formulaire est gĂ©nĂ©ralement reprĂ©sentĂ©e par un champ, et ces composants en quatre parties : type, nom, options et valeurs. Contact Form 7 gère plusieurs types de balises de formulaire comme des champs textes, des champs numĂ©riques, des sĂ©lecteurs de dates, des cases Ă cocher, des boutons radios, des listes dĂ©roulantes, des sĂ©lecteurs de fichiers, des CAPTCHAs, et des champs Quiz." #: admin/includes/help-tabs.php:73 msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets." msgstr "<strong>RĂ©glages additionnels</strong> vous permet de personnaliser le comportement de ce formulaire de contact en ajoutant des bouts de code." #: admin/includes/help-tabs.php:72 msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank." msgstr "Dans <strong>Messages</strong>, vous pouvez modifier diffĂ©rents types de messages utilisĂ©s par le formulaire de contact. Ces messages sont relativement courts, comme les erreurs de validations que vous voyez lorsque un champ requis est laissĂ© blanc." #: admin/includes/help-tabs.php:71 msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully." msgstr "<strong>E-mail (2)</strong> est un modèle d’e-mail additionnel qui fonctionne de manière similaire Ă E-mail. E-mail (2) diffère en ce qu’il n’est envoyĂ© que lorsque E-mail a Ă©tĂ© envoyĂ© avec succès." #: admin/includes/help-tabs.php:70 msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here." msgstr "<strong>E-mail</strong> gère un modèle d’e-mail (en-tĂŞtes et corps du message) que ce formulaire de contact enverra lorsqu’un utilisateur l’utilisera. Vous pouvez y utiliser les balises d’e-mail Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:69 msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here." msgstr "<strong>Formulaire</strong> est un contenu du formulaire HTML. Vous pouvez utiliser arbitrairement du code HTML, qui est autorisĂ© Ă l’intĂ©rieur d’un Ă©lĂ©ment de formulaire. Vous pouvez aussi utiliser les balises de formulaire de Contact Form 7 ici." #: admin/includes/help-tabs.php:68 msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited." msgstr "<strong>Titre</strong> est le titre du formulaire de contact. Ce titre est uniquement utilisĂ© pour nommer un formulaire de contact et peut ĂŞtre modifiĂ©." #: admin/includes/help-tabs.php:67 msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:" msgstr "Sur cet Ă©cran, vous pouvez modifier le formulaire de contact. Un formulaire de contact comprend les composants suivants : " #: admin/includes/help-tabs.php:65 msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID." msgstr "<strong>Dupliquer</strong> - Duplique ce formulaire de contact. Un formulaire de contact dupliquĂ© hĂ©rite de tout le contenu de l’original, mais a un identifiant diffĂ©rent." #: admin/includes/help-tabs.php:64 msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title." msgstr "<strong>Modification</strong> - Rendez-vous sur la page d’édition pour ce formulaire de contact. Vous pouvez aussi atteindre cette page en cliquant sur le titre du formulaire de contact." #: admin/includes/help-tabs.php:63 msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:" msgstr "Survoler une ligne dans la liste des formulaires de contact affichera les liens d’action qui vous serviront Ă gĂ©rer votre formulaire de contact. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :" #: admin/includes/help-tabs.php:61 msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target." msgstr "Sur cet Ă©cran, vous pouvez gĂ©rer les formulaires de contact fournis par Contact Form 7. Vous pouvez gĂ©rer un nombre illimitĂ© de formulaires de contact. Chaque formulaire de contact possède un identifiant unique et un code court Contact Form 7 ([contact-form-7 ...]). Pour insĂ©rer un formulaire de contact dans une page ou un widget, insĂ©rer le code court dans la cible." #: admin/includes/help-tabs.php:40 msgid "Mail-tags" msgstr "Balises d’e-mail" #: admin/includes/help-tabs.php:35 msgid "Form-tags" msgstr "Balises de formulaire" #: admin/includes/help-tabs.php:21 msgid "Available Actions" msgstr "Actions disponibles" #: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30 #: admin/includes/help-tabs.php:49 msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #: admin/includes/editor.php:248 msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez ajouter des extraits de code de personnalisation ici. Plus de dĂ©tails sur %s." #: admin/includes/editor.php:246 msgid "https://contactform7.com/additional-settings/" msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/" #: admin/includes/editor.php:194 msgid "File attachments" msgstr "Fichiers joints" #: admin/includes/editor.php:188 msgid "Use HTML content type" msgstr "Envoyer ce message au format HTML." #: admin/includes/editor.php:186 msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output" msgstr "Exclure les lignes dont la balise d’e-mail est vide." #: admin/includes/editor.php:181 msgid "Message body" msgstr "Corps du message" #: admin/includes/editor.php:172 msgid "Additional headers" msgstr "En-tĂŞtes additionnelles" #: includes/contact-form-template.php:40 admin/includes/editor.php:163 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: admin/includes/editor.php:154 msgid "From" msgstr "De" #: admin/includes/editor.php:145 msgid "To" msgstr "Pour" #: admin/includes/editor.php:135 msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:" msgstr "Dans les champs suivants, vous pouvez utiliser ces Ă©tiquettes d’e-mail :" #: admin/includes/editor.php:119 msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder." msgstr "L’e-mail (2) est un modèle d’e-mail supplĂ©mentaire gĂ©nĂ©ralement utilisĂ© pour les rĂ©ponses automatisĂ©es." #: admin/includes/editor.php:85 msgid "Use Mail (2)" msgstr "Utiliser l’e-mail (2)" #: admin/includes/editor.php:84 msgid "Mail (2)" msgstr "E-mail (2)" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:247 msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" #. translators: %s: time since the creation of the contact form #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:243 msgid "%s ago" msgstr "Il y a %s" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:232 msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "d/m/Y G:i:s A" #. translators: %s: title of contact form #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122 msgid "Edit “%s”" msgstr "Modifier « %s »" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15 msgid "Date" msgstr "Date" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13 msgid "Shortcode" msgstr "Code court" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12 msgid "Title" msgstr "Titre" #: admin/includes/editor.php:252 admin/edit-contact-form.php:261 msgid "Additional Settings" msgstr "RĂ©glages additionnels" #. translators: %d: number of additional settings #: admin/edit-contact-form.php:259 msgid "Additional Settings (%d)" msgstr "RĂ©glages additionnels (%d)" #: admin/includes/editor.php:222 admin/edit-contact-form.php:245 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: admin/includes/editor.php:93 admin/edit-contact-form.php:241 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: admin/includes/editor.php:61 admin/edit-contact-form.php:237 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: admin/includes/help-tabs.php:94 msgid "Support" msgstr "Support" #: admin/includes/help-tabs.php:94 msgid "https://contactform7.com/support/" msgstr "https://contactform7.com/support/" #: admin/includes/help-tabs.php:93 admin/edit-contact-form.php:193 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: admin/includes/help-tabs.php:93 admin/edit-contact-form.php:192 msgid "https://contactform7.com/faq/" msgstr "https://contactform7.com/faq/" #: admin/includes/help-tabs.php:92 msgid "Docs" msgstr "Documentation" #: admin/includes/help-tabs.php:92 admin/edit-contact-form.php:196 msgid "https://contactform7.com/docs/" msgstr "https://contactform7.com/docs/" #: admin/edit-contact-form.php:168 msgid "" "You are about to delete this contact form.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Vous ĂŞtes sur le point de supprimer ce formulaire de contact.\n" " 'Annuler' pour arrĂŞter, 'OK' pour supprimer." #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90 #: admin/edit-contact-form.php:168 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187 #: admin/edit-contact-form.php:153 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: admin/edit-contact-form.php:139 msgid "Status" msgstr "État" #: admin/edit-contact-form.php:125 msgid "You can also use this old-style shortcode:" msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cet ancien modèle de code court :" #: admin/edit-contact-form.php:118 msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:" msgstr "Copiez ce code court et collez-le dans votre article, page ou widget :" #: admin/edit-contact-form.php:95 msgid "Enter title here" msgstr "Saisissez le titre ici" #: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: admin/admin.php:605 msgid "You are not allowed to edit this contact form." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour modifier ce formulaire de contact." #: admin/includes/welcome-panel.php:76 msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" #: admin/includes/welcome-panel.php:31 msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" #: admin/includes/editor.php:129 msgid "Setting up mail" msgstr "RĂ©glages des e-mails" #: admin/includes/editor.php:128 msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/" msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/" #: admin/includes/welcome-panel.php:57 msgid "https://contactform7.com/donate/" msgstr "http://contactform7.com/donate/" #: admin/includes/welcome-panel.php:48 msgid "Contact Form 7 needs your support." msgstr "Contact Form 7 a besoin de votre soutien." #: admin/includes/welcome-panel.php:16 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorer" #. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL #: admin/admin.php:582 msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first." msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s nĂ©cessite WordPress %2$s ou supĂ©rieur.</strong> Merci de commencer par <a href=\"%3$s\">mettre Ă jour WordPress</a>." #: admin/admin.php:560 msgid "Settings" msgstr "RĂ©glages" #: admin/admin.php:504 msgid "Contact form deleted." msgstr "Formulaire de contact supprimĂ©." #: admin/admin.php:502 msgid "Contact form saved." msgstr "Formulaire de contact sauvegardĂ©." #: admin/admin.php:500 msgid "Contact form created." msgstr "Formulaire de contact créé." #: admin/admin.php:415 msgid "Search Contact Forms" msgstr "Rechercher dans les formulaires de contact" #. translators: %s: search keywords #: admin/admin.php:395 msgid "Search results for “%s”" msgstr "RĂ©sultats de recherche pour « %s »" #: admin/admin.php:124 msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "Les modifications que vous avez faites seront perdues si vous quittez cette page." #: admin/admin.php:305 msgid "Error in deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." #: admin/admin.php:301 msgid "You are not allowed to delete this item." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour supprimer cet Ă©lĂ©ment." #: admin/admin.php:197 admin/admin.php:259 msgid "You are not allowed to edit this item." msgstr "Vous n’avez pas les droits nĂ©cessaires pour modifier cet Ă©lĂ©ment." #: admin/admin.php:54 msgid "Integration" msgstr "IntĂ©gration" #: admin/admin.php:53 admin/admin.php:464 msgid "Integration with Other Services" msgstr "IntĂ©gration avec des services tiers" #: admin/edit-contact-form.php:47 admin/admin.php:42 admin/admin.php:387 msgid "Add New" msgstr "CrĂ©er un formulaire" #: admin/edit-contact-form.php:36 admin/admin.php:41 msgid "Add New Contact Form" msgstr "Ajouter un formulaire de contact" #: includes/contact-form.php:31 admin/admin.php:33 admin/admin.php:380 msgid "Contact Forms" msgstr "Formulaires de contact" #: admin/edit-contact-form.php:38 admin/admin.php:32 msgid "Edit Contact Form" msgstr "Modifier le formulaire de contact" #: admin/admin.php:25 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. Plugin Name of the plugin #: modules/flamingo.php:181 admin/admin.php:24 msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7"
Save
Cancel